エラプラガダ
エラプラガダエラナは、 プロラヤベマレディ王(1325–1353)の宮廷でテルグ語の詩人でした。 Errannaの姓は、テルグ語で色白スリKumaraswamiの悪口ですイエラプラガーダまたはErrapregada、だったが、その公正または赤皮の顔色で注目すべき部材を有するため、彼の父方の家族に接続されるようになりました。彼はタイトルPrabandha Parameshwara(「Prabandhaの至高神」)とShambudasuduを受賞しました。
誕生と祖先
エララパガダエラナは、パカナドゥ(現在のプラカサム地区)にあるグドゥル村で生まれ、グントゥール県チャダラワダに住んでいました。彼は新代木バラミンカーストのShrivatsa ゴトラムとApastambha 経に属していました。彼の父はエラプラガダスランナであり、母はエラプラガダポタマでした。彼の祖父はエラプラガダエラポタナで、その名前は彼に与えられ、彼の祖母はエラプラガダペランマでした。彼のgreat祖父母はエララパガダボランナとエララパガダポランマであり、彼のgreat祖父はエララパガダビマナでした。彼の家族は、サナタナ・ダルマのアラディヤ派に続きました。エラランナはシヴァ神の信者でしたが、ヴィシュヌ神も崇拝していました。
貢献
サンスクリット語マハーバーラタはテルグ語に数世紀にわたって翻訳されました(西暦11世紀から14世紀)。エラナはカヴィトラヤム (「詩人の三位一体」)の一人で、 マハーバーラタムをサンスクリットからテルグ語に変えました。他の2人の詩人は、 アンドラマハーバーラタムのナンナヤとティッカナ(「アンドラマハーバーラト」)です。ティッカナは残りの本を4日から翻訳し、3冊目の本であるアランヤパルバム (「森の本」)は半完成で、エラナは完成しました。ティッカナはこの部分に触れませんでした。なぜなら、この本を翻訳するのは不吉だと考えられていたからです。エラナはアランヤパルバムの残りの半分をナンナヤのスタイルで始め、ティッカナのスタイルでナンナヤとティッカナによって翻訳された部分の間のブリッジとして終了しました。ナンナヤとティッカンナのように、彼はサンスクリット語マハーバーラトのテルグ語翻訳でサンスクリット語とテルグ語の半分を使用しました。彼はサンスクリット語からハリバーサムとラーマーヤナ ムを翻訳し、両方の作品をレディ王朝の創始者プロラヤ・ベマレッディに捧げました。
ニリシムプラナムは彼自身の独立した作品でした。エラランナは、祖父のエラポタナからニリシマプラナムのインスピレーションを受けました。伝統によれば、ある日、エラランナが瞑想していたとき、彼の祖父が現れてナリシムプラナムを書くように勧めました。この作品はブラフマンダ プラナムとヴィシュヌプラナムに基づいています。
ヴィシュヌプラナムによれば、 ヒラニャカシャパ王はバラタヴァルシャ(インド亜大陸全体を含む神話の国)の強力な主権者であり、インド北部に位置するスワルガとしても知られるイラヴリタヴァルシャの主権であるインドラ王の同時代人でした。 。バラタヴァルシャの主題は、 マナヴァ (「マヌの子孫」、「人間」)と呼ばれていました 。キングインドラの主題はデヴァタとして説明されました 。ヒラニヤカシャパ王はインドラ王との戦争を戦い、勝利を収めてイラブリタヴァルシャを占領しました。ヒラニャカシャパ王の支配下で、ほとんどのデヴァタはヒラニャカシャパ王を恐れてマナバに「改宗」したか、偽装しました。ヒラニャカシャパ王のもう一つの同時代人は、前世のヴィシュヌ神の門番であり、 シーラサガラム (「ミルクの海」)のイラヴリタヴァルシャを越えた土地を支配していました。
ノート
- ^ヴァイシャナバユガム