イェフダ・アミチャイ
イェフダアミチャイ(ヘブライ語:יהודהעמיחי; 1924年5月3日生まれ-2000年9月22日)はイスラエルの詩人でした。アミチャイは、イスラエルでも国際的にも、イスラエルの最も偉大な現代の詩人であり、世界をリードする詩人の一人と見なされています。彼はまた、2つの小説といくつかの短編小説を書いた。彼は口語的なヘブライ語を書いた最初の人の一人でした。
彼は1957年のシュロンスキー賞、1969年のブレナー賞、1976年のビアリック賞、1982年のイスラエル賞を受賞しました。彼はまた国際詩賞を受賞し、何度かノーベル文学賞にノミネートされました。
経歴
イェフダ・アミチャイは、ドイツのヴュルツブルクで、正統派ユダヤ人の家族に生まれ、ヘブライ語とドイツ語の両方を話して育ちました。彼のドイツ名はルートヴィヒ・プーファーでした。
アミチャイは12歳で家族とともに1936年にマンデートパレスチナのペタチクバに移住し、1936年にエルサレムに移りました。彼はエルサレムの宗教高校であるマアラに通いました。彼は、ハマナの攻撃部隊であるパルマハ、パレスチナのユダヤ人コミュニティの防衛部隊のメンバーでした。若い頃、彼は第2次世界大戦でイギリス軍の一員として、また1947年から1949年のパレスチナ戦争の南戦線のネゲブでボランティアとして戦いました。
1946年にイギリス軍から除隊された後、アミシャイはエルサレムのデビッドイェリンティーチャーズカレッジの学生で、ハイファの教師になりました。 1947〜1949年のパレスチナ戦争の後、アミチャイはエルサレムのヘブライ大学で聖書とヘブライ語の文学を学びました。ヘブライ大学の教授の一人に励まされて、彼は1955年に彼の最初の詩集「 Now and Other Days」を出版しました。
1956年、アミチャイはシナイ戦争に参加し、1973年にはヨム・キプール戦争に参加しました。 Amichaiは、1963年に彼の最初の小説「 Not of This Time、Not of This Place 」を出版しました。これは、ドイツで生まれた第二次世界大戦と1947〜1949年のパレスチナ戦争の後、彼が故郷を訪れた若いイスラエル人に関するものですドイツは、ホロコーストを作成した世界を理解しようとして、彼の子供時代を思い出します。ニューヨークに住んでいるイスラエルの詩人についての彼の2番目の小説、 Mi Yitneni Malonは、1971年に出版され、Amichaiはカリフォルニア大学バークレー校の客員教授でした。彼は1987年にニューヨーク大学に住んでいた詩人でした。長年イスラエルの教師向けセミナーで、またヘブライ大学で海外の学生に文学を教えていました。
Amichaiは1994年に、オスロでのノーベル平和賞の授賞式で彼の詩を読むためにYitzhak Rabin首相に招待されました。 「神は幼稚園の子供たちに同情している」は彼が読んだ詩の一つでした。この詩はテルアビブのラビン博物館の壁に刻まれています。彼にちなんで名付けられた通りは、イスラエルの都市とヴュルツブルクの都市にあります。
アミチャイは二度結婚しました。彼は最初に1人の息子がいるタマーホーンと結婚し、次にチャナソコロフと結婚しました。彼らには一人の息子と一人の娘がいました。彼の二人の息子はロンとダビデであり、彼の娘はエマニュエラでした。
Amichaiは2000年に76歳で癌で亡くなりました。
詩
アミチャイの詩は、日々の生活の問題、そして生と死の意味の哲学的問題を扱っています。彼の作品の特徴は、穏やかで皮肉で独創的で、しばしば驚くべき画像です。多くの世俗的なイスラエルの詩人のように、彼は宗教的信仰に苦しんでいます。彼の詩は、神への言及と宗教的経験に満ちています。彼は、ポスト神学的ヒューマニズムを求めて哲学者詩人として描写されました。
アミチャイは「個人的な、プライベートな愛情の状況を、その喜びと苦悩をすべての人の経験に変換し、自分の時間と場所を一般的なものにする稀な能力」と信じられています。
彼の画像のいくつかは、いけにえだと非難されました。例えば、彼の詩「そして、これはあなたの栄光」( Vehi Tehilatekha )で、神は車の下の整備士のように地球の下に広まり、無駄にそれを修復しようとしています。詩「Gods Change、Prayers Stay the Same」( Elim Mithalfim、ha-Tfillot Nisharot la-Ad )では、神はツアーガイドまたは魔術師として描かれています。
アミチャイの詩の多くは、イスラエルや他の国々で音楽をテーマにしています。その中でも、戦争死者のための詩の記念日は、モハメッドフェアーズの第3交響曲のソロの声、コーラス、オーケストラのための音楽に設定されました。他の詩は作曲家のエリザベス・アレクサンダー(「拳でさえも手のひらと指だった」)、デビッド・フルーム、マティアス・ピンチャー、ヤン・ドゥシェク、ベンジャミン・ウォールフィッシュ、エイレット・ローズ・ゴットリーブ、マヤ・バイザー、エリザベス・スワドス、ダニエル・アジアなどによって設定された。
言語と詩的なスタイル
American Poetry Reviewに掲載されたインタビューで、Amichaiはヘブライ語のコマンドについて次のように語っています。
私は非常に宗教的な家庭で育ちました...ですから、祈り、祈りの言語自体は私にとって一種の自然言語になりました...私は詩をもっと豊かにすることで詩を「豊かにする」ことを試みません。文化的な素材またはそれ以上の民族的素材。それはとても自然です。
ロバート・アルターは、アミチャイの詩を「音の遊び」と表現しています。彼は「単語から単語へと自由に関連して動く強力な勢いを構築し、音は音声の血縁関係によって統語論連鎖に続く単語を仮想的に生成します」。
アミチャイの作品は英語の翻訳で人気がありましたが、オリジナルのヘブライ語の詩の賞賛者は、その言語の革新的な使用は翻訳では失われると主張しています。聖書の意味を伝えるために現代の同義語ではなく古代の言葉を使用して達成された微妙な意味の層は、常に伝えられるとは限りません。たとえば、 今世紀中期のアミチャイの愛の詩では、英語の翻訳は「一緒にいるリンジーとウールジー」と読みます。ヘブライ語のshaatnezは 、リネンとウールを織り交ぜた聖書のタブーを指し、ヘブライ語の読者は禁じられた連合のイメージとしてそれを把握します。
文学作品
アミチャイは、彼がエジプトのイギリス軍に駐留していた頃の詩の恋人としての彼の始まりをたどりました。そこで彼は偶然、現代の英国詩の詩集、ディラン・トーマス、TSエリオット、WHオーデンの作品を見つけました。その本は作家になることについての彼の最初の考えに影響を与えました。
文学者のボアズ・アルパリーは、アミチャイの詩に対する伝記の影響について次のように書いています。「文学の批判は、アミチャイの詩の自伝的性格にもかかわらず、そこに描かれた個人は典型的なイスラエル人であり、広い意味でさえも、 20世紀の個人としての個人(プライベートと一般的なジェネリックを織り交ぜる詩学)... Amichaiは、さまざまな時代の伝記の細部を日常的に1つの詩的な枠組みにまとめ、さまざまな時代に記録された草案や詩的アイデアを活用します。数年後に書かれる詩」。
「アミチャイによるほとんどすべての詩は、一般的な人間の状態に関する声明であり、ある意味では、アミチャイは常に哲学的な詩人です」。
彼は1946年頃に彼の名前をイェフダアミチャイ(「私の人々の生活」)に変更しました。文学の評論家であるニリシャーフゴールドは、アミチャイの伝記の中で、 、ルース・ハーマン。アメリカに移り、エリック・ジーレンツィガーと結婚しました。ゴールドの主張に反して、AmichaiはインタビューでAmichaiという名前を選択することが彼のアイデアだと言いました:「...(外国の)名前をヘブライ語の名前に変更することはその時一般的でした...「Amichai」は正しい名前でしたなぜなら、それは社会主義者であり、シオニストであり、楽観的だったからです。」
この関係が彼の詩に与えた唯一の影響は、彼が書いた「詩の歴史の翼」
... 5シリングで、父親の亡命者の名前を、彼女の名にふさわしいヘブライ語の名前に置き換えました。あの売春婦はアメリカに逃げて、男、香辛料屋、胡pepper、シナモン、カルダモンと結婚し、私の新しい名前と戦争を残しました。
ゴールドはまた、ドイツの幼年期のトラウマが後のアミチャイの詩に影響を与えたと考えています。彼女は自分の本の中で、アミチャイが幼少期の友人であるルース・ハノーバーと議論を交わし、それが彼女のサイクリングの家に怒ったと主張しています。ルースは交通事故に巻き込まれたため、足を切断する必要があり、ゴールドはアミチャイが罪悪感と責任を感じたと主張しています。ルースは後にホロコーストで亡くなりました。アミチャイは時折彼の詩の中で彼女を「リトル・ルース」と呼んでいました。しかし、彼の日記におけるこのエピソードのアミチャイの記述では、事故はリトル・ルースとの紛争の数日後に発生し、紛争と事故の間に関連はありませんでした。
私は1934年に小さなルースの事故が起こったことを覚えています。数日前、私は学校のショーでイェフダ・マッカビの主要な部分をあきらめ、校長の息子がそれを手に入れたので、少し議論しました。彼女は、私はすぐにgiveめないようにもっと戦わなければならないと主張した。
インタビューでアミシャイは「リトル・ルースは私のアンネ・フランクです」、「彼女(リトル・ルース)は1944年に最後の輸送手段にいたことがわかりました。この知識は罪悪感のためではなく、いつも私にあります。」 「罪悪感がある場合、それは兵士が友人が殺されている間に戦いを生き延びたときに感じる罪悪感のようなものです」。
ロバート・アルターは、ゴールドの主張について書いた:「Amichaiは断片的に斜め除いて、彼の詩の彼のドイツの子供時代を表現しなかった理由何度も何度もゴールドが尋ねる彼の主要な小説、 今回の、ないこの場所ではないが 、手の込んだ捧げるという不便な事実を。本は詩ではなくフィクションであり、したがって作家と彼の関係に関して異なるカテゴリーに属すると考えられているため、ヴュルツブルク(架空の名前はワインバーグが与えられています)への注意は、ゴールドの抑圧のテーゼを乱すことは許されませんしかし、ゴールドのアミチャイの「カモフラージュの詩」という概念は、詩人の人生を直接的かつ完全に表現することが詩人の仕事であるという全く検証されていない仮定に基づいています...」しかし、ゴールドはアミチャイについてだけ広く書いていると主張しました彼の小説でヴュルツブルクは彼の主なジャンルではなかったので、より少ない人々によって読まれるでしょう。さらに、「この時代ではなく、この場所ではない」は、それが彼の以前の故郷への旅行(そして、明らかに、リトル・ルースについての閉鎖の彼の検索)の両方を含むアミチャイの自伝に基づいているという事実を隠しませんアメリカ人女性と
ゴールドの主張とは反対に、アミチは多くの戯曲やラジオ劇を書きました。短編小説、第二小説であり、インタビューの中で彼が散文を読む人を減らすことを望んだと言ったり書いたりすることはなかった。ボアズ・アルパリーは次のように書いています。「アミチャイは自分の移民であり、移民の息子であるという事実を詩に隠しませんでしたが、故郷の彼の小説「この時代ではなく、場所 、および他の作家と同様に、彼は彼の人生のどの素材が彼の詩の素材になるかを決めました。
アミチャイは国民的詩人になりたかったのですか? ...彼の詩は、個人の生活と幸福を彼らの必要に応じて奴隷化する社会的および政治的制度に対する沈黙しているが、鋭い革命を具体化した。ゴールドが隠していると考えるものはすべて、彼の詩に具体化された独特の「国籍」とは対照的ではありませんでした。ゴールドの本には「国民的詩人」という概念の説明はありませんでしたが、そもそもこの概念は彼女の本に現れています。彼女は私の記事(1997)を指しています。アルミターの時代、または後年、アルターマン以来、アミカーよりも人気のある詩人はいなかった彼はユニークであり、おそらく文学コミュニティに属していない人々によって、非常に多くの人々によって読まれた唯一の正典の詩人です。この点で、彼にはライバルはいません。少なくともこの観点から、彼は国民的詩人、他の観点から彼に合わないタイトルと見なされるかもしれません...」そのタイトルのゴールドの使用は明確ではなく、責任を負いません。」
批評家の称賛
アミチャイの英語の詩は、1965年にダニエル・ワイスボルトとテッド・ヒューズが編集した「翻訳の現代詩」の第1号に登場しました。1966年にエズラ・パウンド、WHオーデン、パブロ・ネルーダなどとともにスポレートの詩祭に出演しました。 1968年、彼はロンドンの詩祭に出演しました。彼の最初の英語の本、 Selected Poems (1968)は、Assia Guttman(ヒューズの恋人で母親の娘Shura)によって翻訳されました。彼を「偉大なイスラエルの詩人」と称して、ジョナサン・ウィルソンはニューヨーク・タイムズで、「彼の芸術を損なうことなく広い断面に到達した非常に数少ない現代の詩人の一人です。世界中の読者に愛されました」おそらく、ロシア人が前世紀の初めに詩人を愛したように、アミチャイの詩は表面上は簡単でありながら深遠な、ユーモラスで、皮肉でありながら情熱に満ち、世俗的だが神である夢中になり、魅力的だが、アクセスしやすく、比withで満たされているが、非常に具体的である。何よりも、彼らは、彼の推薦状のスピーチのペルソナのように、愛に満ちている: ああ、触って、触って、いい女!私のシャツの下で感じる傷跡ではありません/それは折りたたまれた推薦状です/私の父から:/「彼はまだ良い少年であり、愛に満ちています」 」
Times Literary Supplementで、Ted Hughesは次のように書いています。「私は、Amichaiが過去1世紀で最も大きく、最も重要で、最も耐久性のある詩的な声の1つであると確信しました。 、ユーモラスで、真実で、愛情があり、内なる自由で機知に富み、あらゆる人間の状況で家にいます。本当の宝の1つです。」
2000年7月3日のニューリパブリックでは、CKWilliamsは次のように書きました。「知恵のようなものが本当にあるとすれば、それはアミチャイのようなマスターが自分のために、そして私たちのために作ることができる性格に常在するかもしれません」
2016年5月から6月にかけてのアメリカ詩評では、デビッド・ビースピエルは次のように書いています。「彼は存在の難しさを新しい優しさに変換します。 ..彼はすべての時間の偉大な喜びの嘆き悲しみの一人であり、彼の苦悩、ズキズキする痛み、間違った夢、信仰の不足、ecとした愛の豊富さ、そして屈辱を際限なく記録しています。特に、彼は恋人であり、孤独であり、通りの男であり、知的で、信者であり、異教徒であり、人間の精神に対するすべての戦争の兆候は容赦なく押しつぶされることを主張します。」
- Paul CelanはAmichaiに次のように書いています。「あなたの詩の中で本当にあなたのものであるものは、最も説得力があり、最も際立った力を発揮します。あなたが書く詩、あなたが書く詩は...あなた自身です。詩を書いている友人アンドレ・デュ・ブーシェへのあなたの作品の英語セレクション、そして私に衝撃を与えた私の喜びも彼に伝わりました。今、この本は雑誌レフェミアの他の貢献者と編集者に回っています。 (私もその中にいます)。フランス語の翻訳であなたの本をお届けできることを嬉しく思います。」
1969年11月7日、アミチャイへの手紙
Octavio Paz:「彼は私たちの偉大な詩人の一人で、とても親しみやすい人です。詩を読んだ人は決して忘れることができません。16行の人生があります。イェフダアミチャイはマスターです。」
アンソニー・ヘクト:「エリオットの四重奏曲、またはプロの宗教家の作品に見られるものを除いて、私が現代で読んだ詩と同じくらい深い精神的な詩です。これは比類のない勝利です。ユーモアを欠いている、またはコメディの豊かな感覚がないという意味ではありません。」
「素晴らしいだけでなく、それ自体がノーベル賞に値するでしょう。」
著者のニコール・クラウスは、彼女は若い頃からアミチャイの影響を受けていたと言っています。
Amichaiの詩は40の言語に翻訳されています。
賞と栄誉
- 1957 –シュロンスキー賞
- 1969 –ブレンナー賞
- 1976 –ビアリック文学賞(エッセイストイェスルンケシェトとの共同受賞者)
- 1981 –ヴュルツブルク文化賞(ドイツ)
- 1982 –イスラエルのヘブライ語詩賞。賞の引用には、「詩と日常を統合することにより、イェフダアミチャイは詩の主題と言語の両方に革命的な変化をもたらしました。」
- 1986 –アグノン賞
- 1994 – Malraux Prize:International Book Fair(フランス)
- 1994 –文学ライオン賞(ニューヨーク)
- 1995 –マケドニアのゴールデンリース賞:国際詩祭
- 1996 –ノルウェーのビヨンソン詩賞
アミチャイは、エジプトのアシュート大学から多数の名誉博士号を授与されました。彼はアメリカ芸術アカデミー(1986)の名誉会員になり、アメリカ芸術科学アカデミー(1991)の外国名誉会員になりました。彼の作品は、「現代ユダヤ文学の100の偉大な作品」(2001年)、J。ローテンバーグとP.ジョリスのミレニアムのための国際アンソロジー詩 、および20世紀の100の偉大な詩にマークストランドが含まれています。彼はノーベル賞に数回ノミネートされたが、一度も受賞したことはなかった。タフツ大学のジョナサン・ウィルソン教授は、「過去20年のいずれかでノーベル賞を獲得すべきだったが、スカンジナビアの裁判官に関する限り、 、そして彼の個人的な政治がどうであれ、それは間違いなくハトの側にありましたが、彼は柵の間違った側から来ました。」
アミチャイ・アーカイブ
Amichaiは、彼のアーカイブを20万ドル以上で、イエール大学のBeinecke Rare BookおよびManuscript Libraryに売却しました。アーカイブには、1960年代初頭から1990年代初頭にかけてイスラエルの作家、詩人、知識人、政治家の数十人から寄せられた1,500通の手紙が含まれています。海外通信には、テッド・ヒューズ、アーサー・ミラー、エリカ・ジョン、ポール・セラン、その他多くの人からの手紙が含まれます。アーカイブには、多数の未公開の詩、物語、劇も含まれています。 1950年代以降の1,500ページのメモ、詩、考え、草案、および詩人の日記(50年間保管)を備えた50のノートブックとメモ帳。イスラエル国家公文書館の元首であるモシェ・モセクによると、これらの資料はアミチャイの生活と仕事に関する貴重なデータを提供します。 2012年10月19日のヘブライ語版では、ハーツ編集委員会は、Mosek氏の記事に掲載された誤った事実について謝罪しました。
他の言語で動作します
英語
- イェフダアミチャイの詩 。イェフダ・アミチャイ;ロバート・アルター編集。ニューヨーク:FSG、2015年。
- 詩の生活、1948–1994ベンジャミンとバーバラ・ハーシャブが選択し翻訳。ニューヨーク:HarperCollins、1994。
- アーメン 。著者とテッド・ヒューズによって翻訳されました。ニューヨーク:ハーパー&ロウ、1977年。
- 拳でさえ、かつては指で開いた手のひらだった:最近の詩 BarbaraとBenjamin Harshavが選択および翻訳。ニューヨーク:HarperPerennial、1991。
- 家に追放 。ニューヨーク:ハリー・N・エイブラムス、1998年。
- 素晴らしい静けさ:質疑応答 。グレンダ・アブラムソンとチューダー・パーフィットによる翻訳。ニューヨーク:ハーパー&ロウ、1983年。
- 彼を殺す:ラジオプレイ 。 Adam SeeligおよびHadar Makov-Hassonによる翻訳。シカゴ:Poetry Magazine、2008年7〜8月。
- 愛の詩:バイリンガル版 。ニューヨーク:Harper&Row、1981年。
- 今回も、この場所でもない。 Shlomo Katzによる翻訳。ニューヨーク:Harper&Row、1968。
- 元旦、建設中の家の隣:詩 。結び目:セプタープレス、1979年。
- Open Closed Open:Poems 。チャナ・ブロッホとチャナ・クロンフェルドによる翻訳。ニューヨーク:ハーコート、2000年。(2001年国際グリフィン詩賞に選出)
- エルサレムの詩:バイリンガル版 。ニューヨーク:Harper&Row、1988。
- 選択された詩 。アシア・ガットマン訳。ロンドン:ケープゴリヤードプレス、1968年。
- 選択された詩 。テッド・ヒューズの協力を得て、アジア・ガットマンとハロルド・シンメルが翻訳。 Harmondsworth:Penguin Books、1971年。
- 選択された詩 。 Ted HughesとDaniel Weissbortによる編集。ロンドン:Faber&Faber、2000。
- イェフダ・アミチャイの厳選詩 。チャナ・ブロッホとスティーブン・ミッチェルが編集および翻訳。ニューヨーク:Harper&Row、1986年。新しく改訂および拡張版:バークレー:カリフォルニア大学出版局、1996年。
- エルサレムと私自身の歌 。ハロルド・シンメル訳。ニューヨーク:Harper&Row、1973。
- 時間 。 Ted Hughesの著者によって翻訳されました。ニューヨーク:Harper&Row、1979年。
- 旅行 。ルース・ネボによる翻訳。トロント:Exile Editions、1986。
- トゥデーラの末日ベンジャミンの旅 。ルース・ネボによる翻訳。ミズーリ:Webster Review、1977。
- 世界は部屋と他の物語です。 Elinor Grumetによる翻訳。フィラデルフィア:ユダヤ出版協会、1984年。
- エルサレム1967-1990、ロンドン、イェフダアミチャイの詩、アーティストマティグランバーグとのコラボレーション、56枚の木版画のポートフォリオ、限定版。
ネパール語
Amichaiの詩の多くは、Suman Pokhrelによってネパール語に翻訳されており、Manpareka Kehi Kavitaというタイトルのアンソロジーに収録されているものもあります。彼の詩は、JARMANIKO YAHUDI」として「SWEEKAR長良川 」として、「 同意しない 」「BIRSANU」として「MERAのBAA」として「 私の父 」、「 何かを忘れる 」、および「 ドイツのユダヤ人墓地 」であり、このアンソロジーに含まチハングリ 」
ビルマ語
Yehuda Amichaiの合計37の詩がビルマ語に翻訳され、2018年3月にミャンマーのヤンゴンで出版されました。ビルマの詩人であり翻訳者であるMyo Tayzar Maungが翻訳され、本はEras Publishing Houseによって出版されました。