知識ベース

ウィーン文学協定

ウィーン文学協定 (セルボ・クロアチア語ラテン語: Bečkiknjiževnidogovor 、キリル語:Бечкикњижевнидоговор)は、1850年3月に開催された会議の結果であり、クロアチア、セルビア、およびスロベニアの作家が会議の範囲を議論しました文学を結合し、統一し、セルボクロアチア語を標準化することができます。協定は南スラブ方言の共通性を認識し、彼らが共有した文法規則の基本セットを列挙しました。

歴史的背景

19世紀前半は、イリュリア語の概念のターニングポイントであることが証明されました。この頃、イリュリア人は対戦相手と個別の議論を行い、ザグレブはクロアチアの文化と文学の生活の中心として、彼らの実施と普及の拠点として役立った。しかし、彼らの支持者の何人かは、年とともに、すべての南スラヴ人の言語的および文学的統一の実行不可能性を認識するようになり、唯一の本当の選択肢はクロアチア人とセルビア人の共通の文学言語の作成であることを認識しましたShtokavian方言とIjekavianアクセント。

合意

1850年3月、この会議は、独学でセルビア語の言語学者であり民俗学者であるVukStefanovićKaradžićが彼の親しいĐuroDaničićによって組織され出席しました。その時代の最も著名なスラブ主義者、スロベニア・フランツ・ミクロシッチ、イワン・ククルジェヴィッチ・サクシンスキー、ディミトリエ・デメテル、イワン・マジュラニッチ、ビンコ・ペイセル、ステヘパン・ペヤコビッチに代表されるクロアチア人。

クロアチア人とセルビア人のための共通の文学言語の構想開発のための一般的なガイドラインが合意されました。これらはカラジッチの基本的な言語および正書法の前提に準拠しており、イリリアの概念が南スラブの共通性を犠牲にして抑圧した、クロアチアの新シュトカヴィア以前のイリリア以前の基本的な文学言語と部分的に一致した。

署名者は5つの点で合意しました。

  1. 彼らは既存の方言をマージせず、代わりに新しい方言を作成することを決定し、ドイツ語とイタリア語のモデルに従って、人々の方言のいずれかを選択し、これをすべてのテキストが書かれる文学的基礎として選択する必要がありました。
  2. 彼らはすべてのセルビア人とクロアチア人の共通の文学言語として「南方言」の選択を満場一致で受け入れ、この方言が長いジャットの二音反射を持っている場合はijeを書き、反射が単音節である場合はjeeまたはiすなわち、イエカビアン、エカビアン、またはイカビアン)。前述の方言に2つの音節があり、1つだけの音節がある場所を正確に確認するために、VukKaradžićはこの問題について「南方言の一般規則」( općapravila zajužnonarječje )を書くように頼まれました。
  3. 彼らは、セルビア語とモンテネグロの作家は、クロアチアの作家がそうであるように、そして南部地域の一部の人々がスピーチで使用するように、語源的にどこにでもh (/ x /)を書くべきであることに同意しました。
  4. 彼らは全員、名詞と形容詞の属格が最後にhを持たないことに同意しました。なぜなら、それは語源論によってそこに属さないからです。パラダイムの他のケースと区別する必要はなく、多くの作家がまったく書いてください。
  5. これは話さ形ですので、いくつかのクロアチアの作家がそうであるように音節/ R /前に、1はどちらもAまたはEを書く必要がありますが、そのような単語PRST(「指」)のように、Rのみ、ということで合意した、とはるかにました他の場所で普及している書面。

19世紀後半、これらの結論は公に「宣言」( objava )または「文」( izjava )と呼ばれていました。タイトルウィーン文学協定は、20世紀のものです。

含意と影響

ウィーン文学協定は、クロアチア人、スロベニア人、およびセルビア人の歴史を通じてさまざまに解釈され、言及されていました。ユーゴスラビア、特にユーゴスラビア社会主義連邦共和国の歴史の中で、公式の教義は、協定がすぐに続いたクロアチア語とセルビア語の最終的な成文化の確固たる根拠を設定したということでした。 1990年代にボスニア語、クロアチア語、セルビア語などの国家標準言語が出現したため、合意の妥当性について批判が生じました。

たとえば、マリッチによると、このイベントはクロアチアの文化的環境に重大な影響を与えなかったが、「世紀末までに勝ったクロアチアの文学言語の形成における発達傾向を示すことに成功した」。 Malićは、会議が「統一主義の言語概念と言語政策」の枠組みの中で20世紀になって初めて、会議がクロアチア語とセルビア語の共通の文学言語の形成に重大な影響を与えたと主張します。

合意は公式に組織されていないため、誰もそれに拘束されず、したがって、クロアチアまたはセルビアのマスコミによって最初に受け入れられませんでした。クロアチアには依然としてイリリア語の非常に活気ある言語の概念があり、保守的なセルビアの文化的環境は、民族言語が文学であるというカラジッチの見解を受け入れる準備ができていませんでした。彼の改革がセルビアで受け入れられたのは1868年であり、完全な範囲ではなく(イエカビア語ではなくエカビア語のアクセントが標準として受け入れられた)、都市の口語スピーチは暗黙的に標準言語の形成に大きな影響を与えられた。

ノート

  1. ^ a b (Malić1997、p。30)
  2. ^ 南方言という用語は、VukKaradžićが生まれた地域のモンテネグロネオシュトカヴィア方言と、東ヘルツェゴビナのセルビア語を指します。
  3. ^契約書の本文には、「ovijeh dana」、「narodnijehnarječja」、「nijesu gradili novijeh」、「na onijem mjestima」、「ovijem」、kojijem、「po ostalijemdanašnjijemjezicima」など、二音節のijeの多くの例が記載されていますslavenskijem」など