知識ベース

トリンギットアルファベット

トリンギット語は、ヨーロッパとの接触以来200年にわたって多くの綴り方で記録されています。トリンギット語の最初の文字起こしは、ロシア正教会の牧師によって行われたため、キリル文字で書かれていました。トリンギットの執筆の中断は、長老派の牧師であり領土教育委員長のシェルドン・ジャクソンが実施した政策により、米国によるアラスカの購入に続いて起こりました。アメリカ人とドイツ人類学者は、1890年代以降、さまざまな言語転写でトリンギット語の録音を開始しました。これらの転写には、少数の文献と大量の語彙が記録されています。サマーインスティテュートオブリンギスティクスのジリアンストーリーとコンスタンスナイッシュの2人の言語学者の研究により、トリンギットの最初の「完全な」正書法は1960年代に広がり始めました。現在、ネイティブの手によって多少修正されたこの正書法は、現在使用されている最も一般的な正書法です。 1980年代、Jeff LeerとYukon Native Language Centerは、Interior Tlingitを書くための別の正書法を開発しました。トリンギット人への電子メールの普及以来、ナイッシュストーリー正書法に基づいてコンセンサスによって新しい正書法が開発されましたが、ISO 8859-1などのプレーンテキストエンコーディングの制限に適合しました。

キリル文字

キリルトリンギットアルファベットの例は、 天の王国 (ロシアУказаніепутивъЦарствіеНебесное、トリンギット-キリルКа-вак-шіиев-у-ту-ци-ни-идте への経路のテキスト表示で見つけることができますТикиАн-ка-ухан-те )、1901年に司祭John Veniaminovによって書かれた難なく難なく適切な発音を解くことができます。

中央アジアおよびシベリアの言語に見られる音素体系に対処するためのキリル文字スクリプトの拡張を考えると、Tlingitを完全に表す現代のキリル文字を簡単に作成できます。これは少なくとも一度は行われましたが、キリル文字とトリンギット言語の両方に精通している人口はかなり少ないため、そのようなスクリプトは深刻な用途を見つける可能性がありません。

言語転写

アメリカの人類学が開花し、北西海岸に焦点が当てられたことで、トリンギット語の多くの言語転写が行われました。ほとんどが1917年に発表された彼の初歩的なトリンギット文法でボアス自身で使用されるものは、他の最も広く普及しているトランスクリプションは、彼のトリンギット神話とテキストおよびトリンギット語でジョン・スワントンによって広く使用されるものだった、Boasianの伝統に構築され、1が使用されましたフレデリカ・デ・ラグーナの「トリンギットの村聖エライアス山の 物語」

George T. EmmonsのThe Tlingit Indiansの最近の出版物は、De Lagunaによって大幅に編集され、その後彼女の転写システムを使用しています。エモンズ自身は、その日の人類学者からの要求にもかかわらず、トリンギット語の単語やフレーズを書くときに通常の転写を使用しませんでした。彼の特異で一貫性のないトリンギットの録音は、ほとんどがデラグナによって彼女の転写に翻訳されましたが、彼が書き留めた多くの単語やフレーズは、言語学者とトリンギットの話者を同様に困惑させ続けています。

ナイッシュ物語の正書法

Constance NaishとGillian Storyは、聖書の翻訳や関連作品で使用するための正書法を開発しました。これはトリンギット語のすべての音素を正確に表すことができる最初のシステムであり、ペアのネイティブリテラシーに重点が置かれているため、Naish-Storyシステムは導入後数年以内に非常に普及しました。

修正されたナイシュ物語正書法

NaishとStoryは、 Tlingit Verb Dictionary (1973)の出版のためにシステムを修正しました。

アメリカ正書法

カナダで使用されているシステムとは対照的に南東アラスカで使用されているためにそう呼ばれているアメリカの正書法は、現在のナイッシュ物語システムの転生であり、導入後20年間に散発的な修正が行われました。アンダースコアの発音記号付きの口蓋子音を引き続き表しますが、マークのない低音を優先して重大なアクセントを落とします。 (墓のアクセントは、サザン・トリンギットの追加のトーンと同様に、音の強調を区別するためにまだ使用できます。)それは、短母音の単一グラフと長母音の英語ベースの有向グラフを保持します。

カナダの正書法

「カナダの」正書法は、1980年代にユーコンのネイティブ言語センターで開発されました。ユーコン準州とブリティッシュコロンビアのアサバスカン語で使用されている正書法との意図的な類似点を特徴としています。

電子メールの正書法

電子メールの正書法は、1990年代の電子メールの使用の増加に伴い非公式に開発されました。これは本質的に、ISO-8859-1やWindows-1252などのプレーンテキストエンコーディングの制限に対するアメリカのシステムの適応です。鋭いアクセントは、多くのヨーロッパ言語で使用されているため、ほとんどのコンピューターですぐに使用できるため、電子メール正書法で高音をマークするために引き続き使用されます。ただし、下線分音記号は使用できないため、電子メールの正書法は、カナダの正書法と同じ方法で口蓋音の子音とhの有向グラフにhを加えたものです。このシステムは、鋭いアクセントをサポートする拡張USキーボードを使用して、コンピューターで比較的簡単に入力できます。非公式の地位にもかかわらず、サイン、レガリア、ポスター、ニュースレターのトリンギットでの使用が見られるようになりました。無関係なフォーマットハックを必要としないため、この正書法は、Tlingitテキストを含むすべてのウィキペディアの記事で使用されています。

比較表

次の表は、3つの主要な正書法(電子メール、アメリカ、およびカナダ)をIPAの同等物と並べて比較したものです。特定の非吸音子音は、一部の若年および第二言語話者によって発声されたものとして発音されることに注意してください。これらの有声子音に相当するIPAは括弧内に示されています。さらに、現代のトリンギットでは地理的または歴史的に制限されているいくつかの音素があります。たとえば、カナダの話者は多くの場合、他のほとんどの話者がwを持つmを使用します。通常、Yで与えられた文字は、位置に応じて、YまたはWの1になって、スピーカーの最後の世代以内に死亡しました。 3つの主要な正書法では、オプションで、これらの音素すべてをトリンギット語で表現できます。

Eメールあ。 できる。 IPA
a a a ʌ
á á á ʌ́
ああああ à a
あぁあぁ â á
ch ch ch tʃʰ(tʃ)
ch ' ch ' ch ' tʃʼ
d d d t(d)
dl dl tɬ(dl)
dz dz dz ts(dz)
e e e ɛ
é é é ɛ́
ええええ
ええええ
えいえい è e
エイエイ ê é
g g g k(ɡ)
GW GW GW kʷ(ɡʷ)
gh ̲ gh q(ɢ)
うわぁうんうわぁ qʷ(ɢʷ)
h h h h
ɪ
ɪ́
j j j tʃ(dʒ)
k k k
kw kw kw kʷʰ
k ' k ' k '
わーわーわー kʷʼ
kh kh
khw ̲ khw qʷʰ
kh ' k̲ ' kh '
クフ ̲ クフ qʷʼ
l l ɬ
l ' l ' ɬʼ
(ll) (l̲) l l
(m) (m) m m
n n n n
(o) (o) (o) o
ああああ ù あなたは
ああああ û ú
s s s s
s ' s ' s ' ʼ
sh sh sh ʃ
t t t
t ' t ' t '
tl tl tl tɬʰ
tl ' tl ' tl ' tɬʼ
ts ts ts tsʰ
ts ' ts ' ts ' tsʼ
あなたはあなたはあなたは ʊ
ú ú ú ʊ́
w w w w
バツバツバツバツ
xw xw xw バツ
バツ' バツ' バツ' バツ
x'w x'w x'w バツ
xh バツ xh χ
xhw x̲w xhw χʷ
xh ' バツ' xh ' χʼ
xh'w x̲'w xh'w χʷʼ
y y y j
(ÿ) (ÿ/ y̲) (ÿ) ɰ
ʔ