ハゲタカとハト
ハゲタカとハトは、それがデacciptribus間SE inimicis quos columbaeのpacaverant(鳩によって平定交戦タカ)を題したローレンティウス・アブステミアス、によって元のラテン語から適合ジャン・ド・ラ・フォンテーヌの寓話です。アブステミウスは、鳩がどのように戦うタカの間の対立を終わらせ、猛禽類に代わりにそれらをオンにするかを伝えます。彼の教訓は、弱者が平和に暮らすことができるように、おまかせすることです。
ラ・フォンテーヌのバージョンでは、主人公はハゲワシとハトに変更され( Les vautours et les pigeons )、オリジナルには見られない多くの古典的な参照があります。 「発酵中のすべての空気」を投げたのは火星です(1行目)。関係する鳥は、ビーナスが彼女の戦車に乗せた鳩ではなく(7〜8行目)、ハゲワシが殺されているため、「彼の岩の上のプロメテウスは、ついに彼の拷問の終わりを望み始めた」(15行目) -16)。ハトが彼ら自身の最終的な破壊に介入した後、ラ・フォンテーヌは、安全を保つために交戦状態を維持する方が良いと結論付けます。
イングランドには、忠実な翻訳よりも翻案に近い文学版が2つありました。チャールズデニスの選択 F話(ロンドン1754年)では、「The Vulturs and the Pidgeons」と題されています。ブルックブースビーのF話と風刺 (エジンバラ1809年)の模倣では、平和構築の結果は、かつての戦争のライバル同士の一致の結果としてのポーランドのパーティションと比較されます。
Accipitres et columbaeというラテン語のテキストですが、 Abstemiusのラテン語とは異なり、Aesopの著作であると主張するChristian Friedrich Wilhelm Jacobsのラテンリーダーの連続版に登場しました。もともと1808年にミュンヘンで出版されたこの本は、多くの復刻版を目にし、米国でも採用されました。