知識ベース

二羽の鳩

The Two Pigeons (元のフランスのタイトル: Les deux pigeons )は、ジャンドラフォンテーヌ(Book IX.2)のf話であり、19世紀にアンドレメッサーの音楽でバレエとして改作され、フレデリックアシュトンによって同じ音楽に再編されました20日に。

寓話

ラ・フォンテーヌはf話をペルシャの作家ビパイに帰し、「啓蒙書または王の行動」というタイトルの要約版でそれを見つけました。オリジナルはある程度の長さで、博覧会のトレリスにレトリックの絶妙な花がたくさんあるように刺繍されています。本質的には、La Fontaineの短縮版とほとんど違いはありません。 2羽の鳩(またはエリザライトのアメリカ訳では鳩)は、最も近い友情で一緒に暮らし、「お互いを大切にします/兄弟が兄弟のために持っている愛」。そのうちの1人はシーンの変更を切望し、最終的にはわずか3日間の冒険になることを約束します。この間、彼は小さな避難所のある嵐に巻き込まれ、捕らえられ、捕食者に襲われ、その後、スリングを持った少年に負傷し、安心して歩き回ることができなくなりました。

ラ・フォンテーヌは、コース中にホレスの詩を暗示することにより、彼のテキストに古典的な転換を与えます。ホレスの「アリストス・フクスへの手紙」が始まる

ギュスターヴ・ドレの「二羽の鳩」のイラスト
都市愛好家のフカスに、国愛好家の私に挨拶を送る。確かにこのことは私たちと大きく異なりますが、他のすべてでは兄弟の心を持つ双子のようです(一方がノーと言うなら、もう一方もそうです)そして、私たちは古いおなじみの鳩のように同意しますあなたは巣を守っています:私は小川と森、そして美しい田園地帯の苔むした岩を賞賛します。 ( 書簡 I.10)

カメの鳩は伝統的に密接な結びつきの象徴であり、ホレスの詩に登場するカメは、意図した暗示を構成するだけでは十分ではありません。しかし、彼の詩の終わりに、ラ・フォンテーヌは、都市での生活よりも国を好むというホラティアンのテーマに戻ります。若々しい(異性愛の)恋愛を振り返り、彼は自分の最愛の人がさまよった森を法廷での生活と交換しなかったことを宣言します。過去の無邪気さの喚起に基づいて、ラフォンテーヌの最高かつ優しさという評判がf話になったのは、この感情です。

おお、私の心は枯れたが、あえて明るくて良い人のために燃やすために、私はまだそこに魅力を見つけるべきではありませんか?私にとって、愛はそうだったのでしょうか?

f話の翻訳はイギリスでは十分に馴染みがありましたが、男性の絆の主題は一部の読者を不安にさせました(明らかにエリザー・ライトもそうでした)。最終的に、「フォンテーヌから改善された」と主張する八音節のカプレットに18世紀版が登場しました。ここで、カップルはColumboとTurturellaという名前の男性と女性です。これとは別に、唯一の本当の違いは、著者のナレーションの代わりに、コロンボは彼の不幸を帰国後のツルツレラに関連付け、彼女は道徳的な「不幸は教える、賢い」と描くことです。 「The Two Doves」というタイトルの新しいバージョンは、最初に登場した紳士の雑誌の編集者の1人であるJohn Hawkesworthによるものです(1748年7月、326ページ)。そこでは、トーマス・ベウィックの『イソップSelect話選択』などで再版されたとき(1818年)、それはそのままでした。

性別の変化は、後にf話がパリのバレエの主題になったときに再現されました。その時までに、フランス人はすでにこのように解釈するために処分されていました。しばしばust話を同等の人間の状況に置き換えたギュスターヴ・ドレは、1868年の「二羽の鳩」のイラストでそうしました。これは、17世紀のドレスを着たカップルの写真です。女性は出発する勇敢な手にぶら下がっており、彼女の目を心配して彼に寄りかかっています。

バレエ

アンドレ・メッサーは、 レ・ドゥ・ピジョンという題名でラ・フォンテーヌのable話にバレエを基にした。これは、1886年秋にパリオペラで3幕公演され、ルイメランテの振付、メランテとアンリドレニエの台本で行われました。

18世紀のテッサリアに設定された元のシナリオでは、主人公のペピオ(その後女性が踊りました)は、自宅での生活や婚約者のグーロウリの会社に不満を抱いています。彼らの不安な関係は、2人の恋人が最初に観察している2羽の鳩を模倣してパズ・ドゥ・ドゥーに象徴され、頭の小さな刺激された動きと口論し、そして補うために一緒になります。ジプシーのグループが村を訪れたとき、ペピオは彼らが踊り、薄暗いジャリといちゃつくエネルギーの強いカルダスに魅了され、最終的には放浪に参加するために彼の愛を残します。グウロウリの祖母は、ジプシーに変装した彼に従うことを勧めます。キャンプに到着すると、彼女はすべての男性を彼女に恋にさせ、ペピオの人生を惨めにするために賄briを贈ります。嵐が止まり、ジプシーはペピオのお金で消えます。彼は懲らしめられて家に戻り、許しを求めます。

このバレエは、フランソワ・アンブロイジーニによる振付とメッセンジャー自身による短縮スコアにより、1906年にロンドンに導入されました。彼は1912年にパリのオペラ座で作品が復活したときにこの短縮版を使用し、最終版として出版されました。単幕バージョンは、1919年にオペラでアルバートアヴェリーヌによって振り付けられ、1942年になってようやくペピオの役割が男に踊られました。

コヴェント・ガーデンで使用されていた短縮スコアの発見により、フレデリック・アシュトンは、作曲時にパリに設定されたバレエの独自の1時間バージョンを作成するようになりました。初めに、華やかな鋳鉄の椅子に座っている彼の恋人をペイントしようとしているフランスの画家が明らかになります。セッションはモデルの友人の参加によって中断され、他の女性会社に対する彼の反応が彼の落ち着きのない精神を強調しています。彼が屋根裏の窓から見たジプシーの一団、彼のジェスチャーを誤解し、今では混雑しており、モデルと画家がいちゃつく熱血のカルメンの間の椅子の所有権をめぐってが発生します。彼らは本当に歓迎されていないと感じ、ジプシーのリーダーはスタジオを去り、画家は彼らに加わるためにダッシュします。しかし、彼の社会秩序への侵入はresり、野営地から追い出されます。彼が残した恋人に戻ると、彼らは和解し、部屋を支配している華やかな椅子に一緒に座ります。

バレエのタイトルは、恋人を表すためにアシュトンが2匹の生きた鳩を使用したことによってさらに強調されています。芸術家と彼の恋人が一緒に踊っている間、最初の行為で一緒に見られ、少女の不満と一時的な脱走は、間隔の前にステージを飛び回る1羽の鳩によって強調されます。次の行為で画家が戻ってくるのは、鳩が肩に着地することによって促されます。調和が回復すると、両鳩は恋人たちの上に椅子に腰掛けます。バレエは、1961年2月の聖バレンタインの日に初演され、その後、ロイヤルバレエツアー会社によって定期的に演奏され、世界中の他のいくつかのダンス会社によって上演されました。

音楽通訳

1912年版は最後にオープニングシーンに戻らなかったため、アシュトンの音楽アレンジャーであるジョン・ランベリーは、以前の音楽とメッセンジャーのオペレッタ・ヴェロニークからの一節と、より豊かなオーケストレーションを修正することで、最後の和解シーンを構築しました音。ジョンランチベリーは、1984年にボーンマス交響楽団でEMIのバレエ音楽のバージョンを録音しました。 1991年、ウェールズ国立歌劇場管弦楽団は、メッセンジャーの短いスコアの録音をリリースしました。

ラ・フォンテーヌのf話はまた、チャールズ・アズナブールの歌「Les Deux Pigeons」のインスピレーションとしても機能しました。これは映画「 3 Fables of Love (1962) 」の一部で紹介されました。この場合、鳩は家に帰っていないので、歌は悲しいものです。ラ・フォンテーヌのf話と同様に、男性の友人の別れ( Un pigeon regrettait sonfrère )と壊れた異性愛関係との間に類似点があります。ジェラール・マンセットのその後の歌は、really話のオープニング・ラインであるドゥ・ピジョンズ・シエミエント・ダモール・テンドレを実際に特徴としており、彼のアルバム「 ラ・ヴァレ・ド・ラ・ペ」 (1994)で発行されました。愛は常に冬の秋に脅かされているため、それは幸福の不可能性を熟考しています。

ラ・フォンテーヌのf話の設定には、チャールズ・グノー(1883)によるものが含まれます。これは、ストーリーを省略し、19行の最終感情のみを含みます。ドイツの作曲家ステファン・ウルペは、ハインリッヒ・フォン・クライストの翻訳を設定しました。「Die Beiden Tauben」は、彼のDrei Lieder von Heinrich von Kleist (op.3、1925)のバリトンとピアノのための3番目の歌です。