三匹のaven
「 The Three Ravens 」(子供26、Roud 5)は英国の民ballで 、トーマス・レイヴンズクロフトが編andし、1611年に出版された歌集Melismataに印刷されていますが、おそらくそれより古いものです。新しいバージョン(異なる音楽)は、19世紀まで記録されました。フランシス・ジェームス・チャイルドは、彼のチャイルド・バラードにいくつかのバージョンを録音しました(ナンバー26としてカタログされています)。 「 Twa Corbies 」(「Two Ravens」または「Two Crows」)と呼ばれるスコットランドの言語バラードには、「The Three Ravens」に基づいた歌詞がありますが、一般的な話は似ていますが、よりひねりがかかっています。 Twa Corbiesは別のメロディーで歌われています。
バラードは、どこで何を食べるべきかについて話し合う3匹のスカベンジャー鳥の形をとります。新たに殺された騎士の話ですが、彼らは彼が忠実な鷹と猟犬に守られているのを見つけます。さらに、騎士の妊娠中の「隠された雌犬」(「若くて素晴らしい」彼女)の恋人または愛人(「ルマン」を参照)が彼の体にやって来て、彼の傷にキスし、彼を連れ去り、カラスを食事なしで残して、彼を埋めます。物語の最後は「神はに紳士を送ります/そのようなハウーク、そのような猟犬、そしてそのようなレマン」。
バラードのテキスト
「三匹のカラス」の歌詞は、1611の正書法を使用してここに転写されています。演奏者がバラードの持続時間に応じて、それぞれ4行のスタンザでストレートに、または最初の行を3回繰り返す2ラインのスタンザで歌うことができます。 2番目の方法は、より標準的な方法であるように見えるため、以下に示します。リフレインはすべてのスタンザで歌われますが、最初にのみ表示されます。
木の上に座った3人のラウエンがいて、 ダウン、干し草、干し草 、木の上に座っていた3人のローエンがいて、羽毛があり、3人のローエンが木の上に座っていましたダウン、デリー、デリー、デリー、ダウン、ダウン。彼らの一人は彼の仲間に言った、「私たちの朝食はどこに行くの?」彼の盾の下に殺された騎士がいる、彼の猟犬は彼の足元に横たわっている、それで彼らはマスターキープ、彼のホークスができる彼らはとても熱心に空を飛ぶ、彼はあえて彼に来る羽毛はありませんダウンそこに休閑なドーが来ます、彼女は行くかもしれないほどヨンと素晴らしい、彼女は彼の大きな頭を持ち上げ、そして彼は彼女の背中に彼の傷をキスしました、そして彼を土の湖に連れて行き、彼女はプライムの前に彼を葬りました、彼女は彼女自身のオイソングタイムで死にました。神はオイリーの紳士を送ります、そのようなホーク、そのような猟犬、そしてそのようなレマン。ザ・トワ・コービー
「The Twa Corbies」はスコットランド語で書かれたもので、おそらく18世紀のもので、1812年にWalter ScottのMinstrelsyで最初に出版されました。Child(I、253)はCharles Kirkpatrick SharpeからWalter Scottへの手紙を引用します(1802年8月8日) ):「 『The Twa Corbies』の歌は、アルバのミス・アースキン(現在はカー夫人)から与えられました。彼は、アルバの老婦人の朗読から書き留めたと思います。」
スリーレイヴンズよりも暗くシニカルなトーンがあり、歌詞が明確に由来しています。 「The Twa Corbies」にはスカベンジャーは2人しかいませんが、これは同じ曲から始まっていますが、曲間の違いは最も少ないものです。騎士の獣の忠誠心についてコメントするのではなく、コービーは鷹と猟犬が主人を見捨て、他のゲームを追いかけているが、彼の愛人はすでに別の恋人を連れて行っていると言います。したがって、レイヴンには邪魔されない食事が与えられます。他の誰もその男がどこにいるのか、あるいは彼が死んでいることすら知らないからです。彼らは彼の作る食事について恐ろしい詳細で話し、目を抜き、巣に髪を使っています。 「トワコルビー」に描かれていると考えられるテーマには、人生の脆弱性、死後も人生が続くという考え、そして人生に対するより悲観的な視点があります。歌の孤独と絶望は、最後の対句に要約されています。
彼のベイン、彼らが裸のとき、常風のための風の小屋この匿名で作成された詩には、いくつかの異なるバージョンがあります。少なくとも1つのバージョンの詩の全文は次のとおりです。
私がすべてアレーンを歩いていたとき、2つのコービーがたてがみを作っているのを聞きました。他の人へのタンネは、「今日はどこでギャングして食事をしますか?」と言います。」そして彼はそこに横たわっているとケンは言います、しかし彼の鷹、彼の猟犬、そして女性のフェアです」彼の猟犬は狩猟場へ、彼の鷹は野生の鳥のハメを連れて行き、彼の女性は別の仲間を飼いならしますあなたは彼の白い羽ばたきの上に座るだろう、そして私は彼のボニー・ブルー・エンをパイクするだろう。毛が生えているときは、巣をむき出しにします。 '彼のために作られたモニーは、たてがみを作ります。彼の白いベインは、裸になっているとき、風のように永遠の風に吹かれている。このバラードは、 バラードウィアードアンドワンダフル (1912)に含まれている25の伝統的な作品の1つであり、ヴァーノンヒルによって描かれています。
録音
「The Three Ravens」または「Twa Corbies」は、Heather Alexander、Annwn、A Chorus of Two、Ayreheart、Damh the Bard、Bishi、Boiled in Lead、Scott Boswell、Djazia Satour、Cecile Corbel、クラムチャウダー、ザコリーズ、クルックドマウス、アルフレッドデラー、ザダプレット、フランシスフェイ、リチャードダイアーベネット、フィドラーズドラム、レイ&アーチーフィッシャー、ジョンフリグルアンドユアンマッコル、ジョンハーレ、ザヘアアンドザムーン、ピーター、ポール、メアリー、バートヤンシュ、ジョエルコーエン、カリンシヴォフ、アンドリューキング、マンダラフォーク、マリーリトル、マリンキー、オールドブラインドドッグス、オムニア、ケイトプライス、スケルミッシュ、ソルインビクタス、ゾンネハガル、セクスター、スティールアイスパン、アンドレアスショル、ハミッシュイムラッハ、リベラ(合唱団)、リチャード・トンプソン、アリエラ・ウリアーノ、ダイアナ・オブスクラ、テレ・ディ・メッツォ、ケネス・マッケラー、カスター・ラルーとザ・ボルチモア・コンソート、メリー・ワイブ・オブ・ウィンザー、スポーツ・トリック、ザ・クリーピー・バード、ザ・サンズ・ファミリー、アリス・ムービング・アンダー・スカイズ、アストラル週、ウィンターフィレスと牧神。アルバム「フェアウェル・アルデバラン」には明らかにスリー・レイヴンズに基づいた曲が含まれていますが、歌詞のクレジットはジェリー・イェスターの音楽であるジュディ・ヘンスケに帰属します。
大衆文化において
- アメリカの人気ロックバンド、ザホラーブルクロウズは、「トワコルビー」からその名を取りました。
- この曲は、The Adventure CompanyのゲームJack the Ripperで取り上げられており、ゲームプレイで大きな役割を果たしています。
- この歌は、ロジャー・マッケンジーが森の中でカラスに出会ったとき、ダイアナ・ガバルドンの小説「燃えるような十字架」で言及されています。
- この歌は、1922年のファンタジー小説、Worm Ouroborosに登場します。EricRückerEddisonは、失われた弟を追mourしてメヴリアン夫人によって歌われました。この小説はJRRトールキンとCSルイスのお気に入りの1つでした。
- ドロシー・L・セイヤーズは、ミステリー小説「 目撃者の雲 」のバラードの最後の2行を引用しています。
- ジムヘンソンのHBOスペシャルThe Storytellerには、その物語にもかかわらず、ドイツのおとぎ話The Six Swansに基づいたストーリー、The 3 Ravensがあります。
- バラードは、1800年代初頭の農場でクリスマスのf宴で歌われた「暗い」英語の民forの委託を受けて、2017年の映画My Cousin Rachelで使用するために選ばれました。
- 歌の録音は、1680年代にイギリスで設定された2014年のチャンネル4時代のドラマNew Worldsのクレジットに掲載されています。
- ジョン・ハーレによるバージョンのこの歌は、特に「女王のからだ」、「ブリティッシュ・ウォーズ」、「二つのウィンストン」のエピソードで、サイモン・シャマの「英国の歴史」に登場します。
他の言語でのレセプション
「The Three Ravens」と「Twa Corbies」はいずれも他の言語に翻訳されており、通常はすべてTwa Corbiesと同じメロディー、またはAn Alarc'h ( The Swan )と呼ばれるブレトンの歌のメロディーに合わせて歌われています。
既知のバージョンは次のとおりです。
- デンマーク:デンマークの民俗学者スヴェングルントヴィによってRavnene(レイブンズ)、トゥワCorbiesの翻訳(すなわちシニカル歌詞、 サンセリフ最終スタンザ)(1824年から1883年)
- ヘブライ語: thanושהבניעורב (レイヴンの3人の息子)、Nathan Altermanが翻訳、さらに人気のある翻訳はYaakov Shabtaiのשלושהעורבים (3つのレイヴン)。
- フィンランド語: Kaksi korppiaは、フィンランドのバンドTarujen Saariによる「Twa Corbies」の翻訳です。
- Frisian: De twa roeken 、 Klaes Bruinsmaが翻訳、Doede VeemanがLP "Frustraasjebloes"で歌った。
- ドイツ語: Die drei Raben 、The Three Ravensの非常に文字通りの翻訳、Theodor Fontane(1819–1898)。同じ作者によるDie zwei Rabenは、 Twa Corbiesの最も有名なドイツ語版です。
- ドイツの中世/ロッククロスオーバーグループであるスケルミッシュは、スリーレイヴンズの歌詞のドイツ語版を書きました。これは、 Rabenballade (Raven's Ballad)というタイトルでもあります。
- また、ドイツのグループSubway to Sallyは、同じくTwa Corbiesバージョンに基づいており、非常に似たメロディーを使用しますが、さらに不吉な歌詞を使用して、歌Krähenfraß (Food for the Crows)を書きました。このバージョンでは、ストーリーを今の時代に置き、騎士を兵士に置き換え、最後に新しいスタンザを追加し、「裸の骨はきれいになり、長期間保存され、汚れから輝くことを発表します/兵士の目的は何か」(つまり、曲のタイトル)。
- ドイツの新中世グループDie Streunerには、「Rabenballade」というタイトルの独自のバージョンがあり、かなり感情的なメロディとシニカルな歌詞があります。犬は主人を守るのをやめるだけでなく、翌日、肉を食べます。ハヤブサ(彼自身のものであるとは言及されていない)は単に「もはや見られない」、そしてメイドは「すでにその夜は一人で眠らない」。
- チェコの民族音楽グループSpirituálkvintetは、 The Three Ravensのメロディに合わせて歌Válkarůžíを録音しました 。しかし、新しい歌詞はヨークスとランカスターの間のバラの戦争に関するものであったため、テーマは完全に変更されました。
- チェコの民俗音楽グループAsonanceは、オリジナルと非常によく似た非常に叙情的な翻訳でTwa Corbiesを採用しました。
- チェコのフォークメタルグループであるHakka Muggiesは曲Havrani (lit. Ravens )でこの曲を使用しました。しかし、歌詞はスコットランドの無法者の兄弟2人の物語に従っているため、ワタリガラスはかなり比meta的です。
- ノルウェー語: Ravnene (The Ravens)、デンマーク語版に非常に類似した翻訳。ノルウェーのフォークロックグループFolqueは、デビューアルバムでこの曲を演奏し、Steeleye Spanのバージョンと非常によく似た曲を使用しました。
- ロシア語:ロシアの偉大な詩人アレクサンドル・セルゲイヴィッチ・プーシキンは、1828年にサー・ウォルター・スコットの国境詩のフランス語訳の部分翻訳を発表しました。これには、「Шотландскаяпесня」(スコットランドの歌)という題名の詩が含まれています。この詩は、ほとんどすべての識字者のロシア語を話す人に知られています。プーシキンの翻訳には詩の前半のみが含まれており、「愛人は彼女の恋人、殺されたものではなく生きているものを待っています」で終わり、暗いヒントが物語の中心点になります。当時の多くの作曲家は詩の音楽的解釈を書きました。
- ロシアのフォークバンドSherwood(ロシア語)は、アルバム「Sweet Joan」(2010年)でロシア語版のTwa Corbiesを独自の翻訳を使用して録音しました。
- バスク: Bi beleakは、バスクの歌手であるイマノールラルザバルによって歌われたバスクの詩人Jon Mirandeの "Twa Corbies"の翻訳です。
- ポーランドのフォークバンドOdpustZupełnyは、ポーランド語版の 'Ballada odwóchkrukach'(2匹のカラスのバラード)を録音しました。