牛ときしむカート
Oxen and Creaking Cartは、イソップに起因する状況に関するable話であり、ペリーインデックスでは45番です。元々は苦情を対象としたものでしたが、後に「最悪の車輪は常に最もきしむ」ということわざと結び付けられ、あらゆる種類のせせらぎを象徴的に狙っていました。
f話
ギリシャの魔術師バブリウスは、きしむ車輪で荷馬車を引くために牛に負担をかけることを告げた2つの異形のable話を集めました。牛は、最も重い仕事をしているのが彼らである場合に不平を言うためにカートをとがめます。もう一方では、これを指摘しているのは怒っている荷馬車です。
しかし、状況が英語のコレクションに関連し始めたとき、大きな変化がありました。 「A Creaking Wheel」というタイトルのRoger L'Estrangeのバージョン(1692)では、「4人の中で最悪のホイール」であり、「Sicklyである人はこれまでで最も配管が煩わしい」 」。 1722年のサミュエルクロクサルのコレクションでは、コーチの最悪のホイールは、「苦しみや虚弱に苦しむ人々が不平を言うのは当然だった」と述べています。ジョージ・ファイラー・タウンゼントの1867年の新しい翻訳まで、元のギリシャのf話は「牛と車軸の木」というタイトルで返されませんでした。
介入したのは、ローレンティウス・アブステミウスのヘカトミチウム (1495)のラテン語のable話で、この最悪のホイールバリエーションがありました。アブステミウスは現在のことわざに合うようにしばしばそのようなf話を作り上げ、彼がこの事件で念頭に置いていたものは、フランスで彼の1世紀前にToujours crie la pire roue du charとして記録されました(文句を言うのは常にカートの最悪の車輪です)。ことわざは、ヨーロッパのさまざまな言語でルネサンス以降にまで続きました。それはまた、バブラーを批判する紋章を伴ったジル・コロゼの詩の終わりに再び現れました。
アブステミウスのf話はしばしば再版され、ラテン語に翻訳されたgeneral話の一般的なコレクションに追加され始めましたが、その大部分はイソップによるものでした。このようにして、彼の作品は後にイソップ自身に起因し、きしみ音のバージョンは、15世紀前にバブリウスによって記録されたものの追加のバリアントと間違えられました。