猿と猫
猿と猫は、ジャン・ド・ラ・フォンテーヌが1679年に彼のF話の2番目のコレクションに登場したタイトル「 ル・シング・エ・ル・チャット 」 (IX.17)の下で改作したf話として最もよく知られています。この物語が15世紀以前に存在したという証拠はありませんが、17世紀からイソップF話のコレクションに登場し始めましたが、ペリーインデックスには含まれていません。英語とフランス語の両方から派生した人気のあるイディオムがあり、一般的な意味は別のイデオム(たとえば、猫の足)です。これらの使用とf話への言及は、政治的文脈で(ただしこれに限定されないが)特に採用されています。
f話とその歴史
ラ・フォンテーヌの話では、猿のバートランドは猫のラトンに、焙煎中の残り火から栗を抜くよう説得し、彼に分け前を約束します。猫が火から彼らを1つずつすくい上げ、その過程で足を燃やしていると、猿はそれらをむさぼり食います。メイドが入ることに邪魔され、猫は痛みを感じなくなります。このf話から、フランス人はイディオムのタイラー・レ・マロン・デュ・フーを手に入れました。つまり、誰かのsomeoneとして振る舞う、またはそれから派生して、他人の汚い仕事から利益を得るということです。また、英語のイディオム「猫の足」のソースであり、Merriam-Webster辞書で「ツールとして使用されるもの」と定義されています。 15世紀のブルゴーニュの情報源には、以前の慣用的な暗示があります。ジーン・ミエロットは、 国連ボンジュドC'ESTら彼のProverbesで焦がす (それは猫と猿のゲームです)(1456) チャットやジーン・モリーネットのFaictzらdictzで詩で話を別の明白な言及があると言ってを記録します。以下の世紀では、ジャン=アントワーヌ・ド・バイフは放任COMMEル焦がす、tirerレマロンデュFEU AVECラpatteデュは、彼のパントマイムでチャットバージョンがあり、enseignementsらproverbes(1575年)とジョン・フロリオは、イディオムの彼のコレクション第二に言ってを含みフルート (1591)。
ただし、ストーリーに関連する最古の生き残ったテキストは16世紀半ばからのもので、これらの一部には、猿の犠牲者として猫の代わりに子犬がいます。ヨハネス・サンブクスは、オランダの町ベルゲン・オプ・ズームで彼のエンブレマタ (1564)で最近起こったと報告しています。そこにあるラテン語の詩は続けられています。「小さな猿は、そのcさのために注目に値し、面白い例を与えてくれました。栗が炉床に埋められているのを見て、灰を払いのけ始めましたが、燃えている石炭を恐れて、眠っている子犬の足を急に奪い取りました。眠っている犬に関する同じ物語は、他のエンブレム奏者と共通して政治的教訓を引き出している英国の詩人ジェフリー・ホイットニー(1586)による「エンブレムの選択」を含む他のエンブレム本にも登場しました。
野望の野鳥が王の嫌悪者を刺すとき、それは後悔はないが、多くの場合、彼らの欲望を怒らせるために、被験者は飢amine、剣、火の両方を感じる。猫の数字は、マーカス・ゲーラートの長老のillustrated話の絵本、 De warachtighe fabulen der dieren (真の動物のable話 、ブルージュ、1567)にあり、最前線のオランダの象徴主義者Edewaerd de Deneによって提供されたフランドルの詩があります。 ファブレンのフランス語版は、1578年にEsbatement moral des animauxというタイトルで出版されました。ゲーラートの姿は、次の世紀にいくつかの改作がありました。オランダの詩人Joost van den Vondelは、彼の版画Vorstelijke Warande der Dieren ( 動物の王女の快楽の地、アムステルダム1617年)に基づいた象徴的なコレクションを公開し、そこに詩Den aap en de katteが登場します。イングランドでは、シーンは1630-36年に作られたトレンチャー向けの12の円形彫刻の1つとして再利用されました。写真の端にあるテキストは次のように書かれています:「火の中のナッツを食べる猿は猫にニールを引き抜くように強制します; Enする人は気にしません。ドイツでは、1623年のダニエルマイスナーのシソーラスフィロポリティカス (後にSciographia Cosmicaとして知られる)のシュロスヨハニスベルクワインエステートのビューに組み込まれました。エンブレムの本と町の計画のコレクションのこの組み合わせでは、 f話のシーン右下で行われ、ラテンの道徳、 アルテラウス・ダムノ・クエーリス・ルクラムを示す詩が付属しています(もう1人は貪欲な人のためにduされています)
ヨーロッパの他の場所では、猿と猫のバージョンがシモーネ・マジョリのラテン語作品「 Dies caniculares」 (1588)に登場し、世紀の初めに教皇ユリウス2世のペットの猿のふざけたことが語られています。少し後、この物語は、フィリップ・デプレの百節のf話コレクション「 ル・テアトル・デ・アニモー」 (パリ、1595年)に「アン・シングとアン・チャット」として登場しました。ラ・フォンテーヌが彼の物語を改作したと言われているのは、これらの最後の2つのいずれかからです。彼がそれを大衆化する前でさえ、以前のバージョンは2人の芸術家によって使われました:ローマの画家トマソ・サリーニとオランダの動物画家アブラハム・ホンディウス。これらはどちらも、ラフォンテーヌが修正することを選択した詳細を示しています。猿は猫の足を使って栗を意志に反して突き出します。物語の第3版は、最近再び起こったと再び引用されていますが、ジェメリカレリの世界一周 (1695年)に含まれており、彼が目撃した「インドのポルトガル艦隊の提督」に関連しています。
寓話はイソップとしたそれを通してチャネルの一つは、これらがミーゼスエン、その後レ寓話D'Ésopeに登場したアイザック・デ・ベンセレードによってquatrains、を伴っていた1669.にベルサイユの迷路における油圧の彫像の中でそのインクルージョンましたフランソワ、アベック・ル・センス、道徳的、四分の一、そしてデ・フィギュア・ア・シャックf話 (フランス語のイソップf話 、詩の解説とイラスト、1709年)。ここで、最初のクアトレインとは、力が使われているバージョンを指します(「猿は明るく見えますが、猫は軽くはとれません/足を獲得しました/火から栗を抜くために」)フォンテーヌのバージョン。デ・ベンセラードの詩を伴う彫像は、ダニエル・ベラミーの18世紀の迷路の記述に記述されています:「真鍮で構成され、同じ金属でアンティークな味で建てられた柱に支えられた観客は、大火、そこから水の急流を出す。ここで、猿は笑顔で顔を出し、猫の足を自分の手でつかんでいますが、猫は緩むのに苦労しているようです。
これは、猿が1824年にエドウィンランドシーアと19世紀の模倣者によって描かれた力を使用するバージョンでした(下のギャラリーを参照)。前の絵画が2011年1月にオークションにかけられたとき、US Christieは、「現在の絵画の主題は、伝統的にイソップに起因する古代のable話から取られている」と記録しました。これは真実とは程遠いものの、17世紀以来、f話はイソップF話のコレクションに登場していました。物語がイソップに起因する場合、それは猿が猫の足を強制的に使用するバージョンです。ラフォンテーヌの1679年の修正版は、強制ではなく説得の詳細についてのみオリジナルと見なすことができます。ラ・フォンテーヌの主要な18世紀の英語翻訳者であるバーナード・ド・マンデヴィル(1704)とチャールズ・デニス(1754)のどちらにも翻訳されませんでしたが、1832年の「 花のFlowers話」の詩で彼に帰されました彼の「イソップと他人のable話」は、「猫の足」というタイトルで人間の自然 (1857) に翻訳されています。オリバー・ツイストの陰謀を振り返ると、ベネットの猫は泥棒の猿への見習いのように振る舞います。
意味と使用
ラフォンテーヌは、state話を国家工芸に適用し、
王子たちはもうお世辞を払わず、別の貿易で助けを与え、そして強大な王により多くの力をもたらすために指を燃やし、後に政治漫画家がこれに続きました。 1766年に「猫の足」と題された英国の例の1つは、当時の政治的同盟を風刺し、サルのビュート伯爵を表し、ネコ科のチャタム伯爵の足を使って火から栗を抽出しました。この日付でのイディオムの使用は、英語の最も早い例の1つです。風刺主義者のピーター・ピンダール(ジョン・ウォルコット)は、カトリック解放に関する議論の文脈で、彼の歌「大統領の首相へ」(1801年)にit話への長い言及を含めることで、f話の政治的使用を続けた。その後すぐに、同じ問題が「猿と猫の足、エソップのf話」というタイトルの1804年の似顔絵で示されました。
猫の足のタイトルは、1832年の英国改革法の可決に先立つ政治的作戦に関連する漫画で再び使用されることになっています。このウィリアム4世は、ヘンリー・ブロアム首相によって描かれた猫です。猿が彼の側に座って、燃える火から改革の熱い鉄を引き抜くように。この場合、ラフォンテーヌの物語のバージョンを参照しています。法案の通過とf話の類似点を描くもう一つの現代的な情報源は、 ロンドンのフィガロ風刺紙でした。そこでは、改革法案が可決され、現在は同様の報酬をだまされている間、議会のアイルランド人議員がより広範な代表のために扇動を停止したという主張がなされています。政治指導者ダニエル・オコネルはf話の猫に例えられ、報告書の後に詩「グレイ・モンキーとアイルランドの猫」が続きます。火格子は必ず彼の指を火傷します」。 Brewer's Dictionary of Phrase and Fableによると 、「火から栗を取り出す」という指を焼くイディオムはほのめかします。
フランスでは、f話はしばしば、他人の人生を自らの目的のために犠牲にする野心的な欲求を満足させるために使用されました。ナポレオン時代からの漫画、 バートランド・アヴェック・ラトンの 『怠け者のマロン・デュ・フー』は、タスクで青い制服を着た歩兵を導く赤い制服を着た猿のマーシャルを描いています。テーマは、「猿と猫:軍隊の娯楽」というタイトルでbroad側のLa Caricatureに再登場しました。別の漫画では、裸足の愛国心が強い職人に共和党のバリケードで彼の場所をとるように促すmar爵がいますが、すぐに芸術民主主義の亡命者が仲間と一緒に戻って封建主義を課すことを笑います。これも「Bertrand et Raton」というタイトルです。
フランスの劇作家ウジェーヌ・スクライブは1833年の彼の社交コメディーに同じタイトルを与えました。サブタイトルl'art de conspirer (陰謀の芸術)は、「政治家のための学校」としても翻訳されており、ルイ・ベノワ・ピカード(1805)による同名。表向きはデンマークの歴史のエピソードに基づいており、政治的陰謀に巻き込まれたブルジョアのduに関係しています。実際には、1830年7月革命を満足させています。
オランダでは、1953年に王立オランダ合唱団の100周年を祝うために、フォンデルの「 デン・アープ・アン・デ・カッテ」の言葉が、セム・ドレスデンによってオスのアカペラコーラスに設定されました。他者の野心を果たすことに苦しむことには特別な共鳴がありました。
ギャラリー
- ジョアンズ・サンブクス、1567年:犬のいるバージョン
- トマソ・サリーニによるf話の絵画c。毛沢東として知られる1575-1625
- Gheeraertsのイラストに基づいた1630-36年のトレンチャー用英語彫刻
- 猿と猫、1670年、アブラハム・ホンディウス
- 1675年のベルサイユの迷宮の水力像
- ラフォンテーヌのable話、1729/34のジャンバプティストオードリーのイラスト
- ラフォンテーヌのs話、1740年代のジャンバプティストオードリーの絵画
- エドウィン・ヘンリー・ランドシーア、猫の足、c。 1824
- エドウィン・ランドシーアのフォロワーとしてリストされている「モンキービジネス」
- Alexandre-Gabriel Decampsの絵画、「Bernard et Raton」、1847
- チャールズ・H・ベネット作「キャッツポー」、イソップと他のOther話、人間の自然に翻訳 、1857
- ラフォンテーヌのf話、1867年のギュスターヴドレのイラスト