知識ベース

シンプルな魂の鏡

シンプルソウルの鏡は 、神聖な愛の働きを扱ったマルグリットポレテによるキリスト教の神秘主義の14世紀初頭の作品です。

この本の愛は、暗いスピーチの下で隠された彼の神聖な作品の感触を魂に与えます。 -15世紀の英語翻訳者のプロローグから。

ラテン語が詩で探求された宗教文学の規定言語であった時代に元々古フランス語で書かれており、魂が愛を通して神との一体性への道を進む「消滅」の7つの段階を散文します。書かれたときに非常に人気があり、教会の権威者に反抗しました。彼は、そのビジョンで自由霊の異端者の異端の要素を検出し、それを「誤りと異端に満ちている」と非難し、既存のコピーを燃やし、その流通を禁止し、ポレテ自身を処刑しました。それにもかかわらず、この作品は、ポレテの名前が付いていなかったにもかかわらず、英語を含むヨーロッパ各地のいくつかの異なる言語に翻訳されました。実際、1946年まではポレテによって特定されていませんでした。それ以来、中世の精神文学とポレテの独創的な作品の1つとして、マクデブルクとハデウェイチのメヒチルドとともに、ますます見られるようになりました。ベギン運動の神秘主義が大好きです。

20世紀の再発見

The Mirrorの 「MN」による英訳の15世紀の原稿は、1911年に大英図書館のために購入された原稿コレクションの中からJAハーバート氏によって発見され、Evelyn Underhillに示されました。その後、15世紀後半にヨークシャーのマウントグレースのリチャードメスリーによって作成されたラテン語版とともに、ケンブリッジのセントジョンズカレッジのボドリアン図書館で15世紀の他のコピーが見つかりました。印刷された版は、これらの4つの写本からクレア・キルヒベルガーによって編集され、1927年にNihil ObstatとImprimaturを含む、聖座の出版社であるBurns Oates and Washbourne Ltd.によって出版されました。

「MN」による翻訳には、彼による多くの光沢が含まれており、テキストを部門と章に分割しました。

私が後に書こうとするフランスの本は書かれた悪であり、いくつかの場所では言葉と音節のデフォルトのために理由は離れています。また、フランス語を翻訳する際には、一部の単語を変更する必要があります。変更しないと、意味に反して不運になります。 - 翻訳者のプロローグから

1927年版では、中世のテキストが使用されていましたが、スペルが更新され、追加の光沢のある脚注とともに随時単語が置き換えられました。

参照資料

  1. ^完全なタイトル: 消滅し、愛の売り手の意志と欲望のみにとどまる単純な魂の鏡 、マイケルA.(1994)。 言うことの神秘的な言語 。シカゴ大学出版局。 p。 118. ISBN 0226747867。
  2. ^この本の紹介:13世紀(1927)の未知のフランス神秘家による。現在、MSからClare Kirchberger(ed。)によって最初に編集されています。 シンプルソウルの鏡 。 MN(英語)による英語への翻訳。バーンズオーツアンドウォッシュボーンリミテッド。 303。