知識ベース

リフの意味

The Meaning of Liff (英国版:ISBN 0-330-28121-6、米国版:ISBN 0-517-55347-3)は、Douglas AdamsとJohn Lloydによって書かれた、トポニーと語源のユーモラスな辞書です。 1983年の王国と1984年の米国。

コンテンツ

この本は「まだ言葉がないものの辞書」です。アダムズとロイドは、新しい言葉を発明するのではなく、多くの既存の地名を選び出し、それらに興味深い意味を割り当てました。これらの意味は、社会的存在の危機にonしているとみなされ、認識可能な存在になる準備ができています。

リストされているすべての単語は、類義語であり、現在の英語の単語がない一般的な感情やオブジェクトを説明しています。例としては、 シューベリーネス (「他の誰かの底からまだ温かい座席に座っているときに得られる漠然とした不快感」)やプリマス (「最初の場所")。

通常、本の表紙には、表紙の一部として、または粘着ラベルとして「この本はあなたの人生を変える」というキャッチフレーズが付いています。 リフ (スコットランドのダンディー近くの村)は、この本で「本の内容は表紙によって完全に裏付けられています。たとえば、この本はダストジャケットに「あなたの人生'。"

起源と出版

アダムズの記述によると、リフの意味の背後にある考えは古い学校のゲームから生まれ、彼とロイドが最初のヒッチハイカーの小説の執筆中に1978年にコルフで一緒に休暇をとったときに始まりました。このアイデアは、「The Oxtail English Dictionaryの今日の新語」という見出しのNot the Nine O'Clock NewsスピンオフブックNot 1982 (ISBN 0-571-11853-4)の一部として使用されました。これを完全な本に変えるという提案は、Faber MD Matthew Evansから出されました。テキストの大部分は、1982年の夏にカリフォルニア州マリブでアダムスとロイドによって書かれました。

本質的に同じアイデアが、1950年代後半に出版されたワトフォードのワイウェアの記事で、英国のユーモリストポールジェニングスによって使用されました。 Adamsは、この記事を読んだ後、学校のゲームを始めた教師がそうしたかもしれないと推測しました。彼は謝罪のメモをジェニングスに送った。仲間のユーモリスト、マイルズ・キントンは、 タイムズのコラムでアダムズとロイドを擁護し、スタイルの違いに注目しました。

この本は、クリスマスマーケットに間に合うように1983年11月に英国でリリースされました。パンブックスにとって商業的な成功でした。

本のタイトルは、ダグラス・アダムスがテリー・ジョーンズに電話して大丈夫かどうかを尋ねた後、同時に制作されていたモンティ・パイソンの映画「人生の意味 」に非常に似ているように選ばれました。アダムズの考えは、映画の脚本との潜在的な混乱が本のより多くのコピーを売るのに役立つだろうというものでした。実際、モンティパイソン映画の冒頭で、稲妻が最後のFに当たり、それをEに変換する前に、「The Meaning of Liff」というタイトルの墓石が表示されます。

バージョン

約2倍の定義を含む元の本の改訂版と拡張版は、1990年に『The Deeper Meaning of Liff』として出版されました(英国版:ISBN 0-330-31606-0、米国版:ISBN 0-517-58597- 9)ただし、オリジナルは印刷されたままです。 Deeperの新しい言葉のいくつかは、以前はThe Utterly Utterly Merry Comic Relief Christmas Book (1986)のAdams、Lloyd、Stephen FryによるLiffの一部に登場していました。 2つのエディション(本のどちらのバージョンでも)の主な違いは、アメリカ英語とイギリス英語のスペルの違いですが、「 Lifferの深い意味 」には、単語「Glossop」と名義語「Liff」の両方の異なる定義が含まれています。 The Leeper Meaning of Liffでは、リフは言葉のない現象として定義されています。

シリーズのもう1つのエディションであるAfterliffがリリースされ、ロイド、ジョンカンター、ダグラスアダムスの娘ポリーが寄稿しました。

2013年8月15日に、30周年記念デラックスエディションが公開されました。

ドイツの適応は、1992年に公開されたタイトルDer tiefere Sinn des Labenzの下でSvenBöttcherによって行われました(ISBN 3-453-87960-0)。意味はオリジナルから翻訳されていますが、ドイツ語でユーモラスな効果を伝える地名に一致しています。最新版には、ドイツ語版と英語版(ISBN 3-453-87960-0)の両方が含まれています。

1989年、オランダ語版がKunt U Breukelen?というタイトルで出版されました Justus van Oel(Nijgh&van Ditmar、ISBN 90 236 7311 5)、標準の英国版と同じブックサイズ形式、9.1 x 16.8 cmを使用。この本は、主にオランダからの地名と、近隣のベルギーやルクセンブルクからの一握りの地名を使用していました。ハードバック版はなく、リフの深い意味もオランダ市場に適合していませんでした。 2000年に別の表紙で再発行されました。

フィンランドの「Elimäentarkoitus」と「Elimäenperimmäinentarkoitus」は1996年と1997年に公開されました(ISBN 952-9646-26-7およびISBN 952-9646-52-6)。

2005年の映画と、 Last Chance to SeeDirk Gentlyのテレビ版に続いて、ITVから、まだ実行されていないテレビ版のThe Meaning Of Liffについての話がありました

コメディアンのアンダース・ルンド・マドセンは、デンマーク語版のタイトル「 マドンズÆØÅ-まだ存在しないおもしろいことばの辞書」を出版しました。代わりに、「ダグラス・アダムスとジョン・ロイドから盗まれたアイデア」と述べられており、 リフの意味は出版社の著作権テキストで言及されています。