ヘロンと魚
ヘロンと魚は、古代のことわざが提案しているように、「彼はいつ、彼は彼を否定するだろう」と提案しているので、選択をする際に過度に頑固であってはならないという道徳を説明するために構築された状況is話です。古代だが不確かな起源で、ラ・フォンテーヌのF話に登場した後、人気を得た。
起源とバリエーション
頑固なサギに関するf話の最初の出現は、ギリシャ語からそれらをレンダリングしたと主張するOpusculum fabularum ( f話の小さなコレクション)と呼ばれるラテン語散文se話の中世後期の原稿で発生します。ある朝、サギが水辺に立っており、魚の豊富な選択肢に囲まれており、食べる準備ができていないため無視します。午後には、謙虚な魚を価値のないものとして拒否し、より良い狩りを望んでいますが、夕方までにカタツムリに落ち着くほど空腹です。
イタリアのファブリスト、Laurentius Abstemiusは、彼のHecatomythiumにf話 39として含まれているFowlerとChaffinch( De aucupe et fringilla )の物語のテーマを模倣しているようです。 、最終的にはチャットフィンチだけでなくなります。 Roger L'Estrangeは1692年のf話コレクションにその翻訳を含めており、「男性は来るべきものにとても貪欲であり、不確実であり、現在の機会を逃すことは決してない」という道徳を描いています。
ヘロンのf話は、ラフォンテーヌのF話の第2版(VII.4)に含まれることにより、イギリスよりも少し早い時期にフランスで人気を博しました。そこでは、サギの「軽da的な選択」が、「タウンマウス」と「カントリーマウス」の物語で彼のいとこを訪ねるネズミのそれと比較されるときに、特定のインターテキスト性が与えられます。ラ・フォンテーヌはそのrace話のホレスのバージョンを参照していますが、その後、彼が説明する状況の人間の例を与えることを提案し、彼女が若いときにすべての求婚者を断る厳格な美しさ(VII.5)のf話を伝えるためにすぐに進みますそして、彼女が見える色あせた後に彼女が得ることができるものを取らなければなりません。
18世紀には、ローランドルージュリーの「ヘロン:若いメイドのためのf話」で、ラフォンテーヌのヘロンのf話が英語で模倣されました。しかし、ラ・フォンテーヌの模倣者に好まれたのは、しばしば人間の行為に対する後の適用でした。チャールズデニスは「オールドメイド」として活気のあるレクリエーションを行い、最終的に彼の選択したSelected話 (1754)で彼女のフットマンと結婚しました。また、イヴァン・クリロフのロシア語のf話の中で「The Dainty Spinster」として含まれていました。
著者の質問
ヘロンのf話は、 Opusculum fabularumの著者に起因するものではありませんが、特にイソップと見なされているものの1つです。ラ・フォンテーヌは、チャンスをつかむという功利主義の教訓を変更する責任を負いました。鳥はあまりにもうるさくて、自尊心に満ちています。これらの特質は、19世紀にラフォンテーヌ版の翻訳としてf話が最初に英語で登場したときに強調されました。
しかし、18世紀の初めにエドメ・ブルソーがエソープ・ア・ラ・クールでエソップの口に入れたFrench話のフランス語版は、ラ・フォンテーヌに続いて結婚を選択するという文脈に置かれているものの、 。物語が子供のためのアメリカのイソップ (1919年)に登場するとき、それは再び語られているラ・フォンテーヌのf話である。しかし、able話がアリンマーフィーヒコックの鳥、スピリチュアルフィールドガイド (2012年)に再び登場する頃には、彼女はそこで、「イソップのf話の1つは、餌を求めて川の隣を散歩しているサギについて語っています」と断言します。それはいくつかの小さな魚を追い越し、魚がサギの手の届かない冷たい水に移動すると空腹になりました」。この話もOpusculum fabularumに記載されている湖sideのサギから少し離れて移動しました。
子供向けの他のバージョンでは、Aesopを元の著者として主張し、元の簡潔なf話の詳細を紡ぎ出します。トニー・ペインの「サギと魚」(1993年英国)、グラハム・パーシーの「サギと魚」(2009年英国)、グウェン・ペトレマンの「ブルー・ヘロン」など。ただし、f話はペソ指数にイソップとして含まれていません。
芸術的解釈
17世紀以降の何人かの芸術家は、ラフォンテーヌのf話全体に木版画を提供してきました。そのほとんどは、水際に立っている鳥を示す以上のものではありません。最も独創的なのは、JJGrandvilleによるキャラクターの現代用語への転置でした。ヘロンは左側にあり、浅瀬から彼を無造作に覗き込む魚を見つめています。右には、ラ・フォンテーヌの平行したf話の古いメイドが、肥大化した個人の腕に掛かっています。レッスンを帰宅させるために、すぐに食い尽くされるナメクジは、両方の足元の草の中をい回ります。また、1880年にブラウン、ウエストヘッド、ムーアのスタッフォードシャー陶器で発行されたラフォンテーヌのf話の英語のイラストセットがあり、「誇り高きヘロン」というタイトルのattractive話の魅力的なデザインが含まれていました。
19世紀の2人の画家が、現在ジャンドラフォンテーヌ美術館のコレクションにオイルパネルを提供しました。どちらも水辺に立っている鳥を表しています。レオン・ルソーは1853年に描かれたセットの一部でしたが、ルイ=エミール・ヴィラ(1836-1900)のセットは時代遅れです。 20世紀には、f話はジャンヴァーノンのメダリオンの主題でした。サギは右を向いており、水辺で泳いでいる魚を岸から見下ろしています。カタツムリを飲み込もうとしている右側の小さな図に直面しています。
音楽の解釈もありました。モーリス・ティリエットは、カペラの子供たちの声のためのラ・フォンテーヌのトロワ f話の最初の作品としてそれを含め、2014年にエリック・サンマルクは女性の聖歌隊、ピアノ、弦楽四重奏曲のためにそれを設定しました。さらに、アニー・セレムのバレエプロジェクト「 フォンテーヌ・ア・ラ・フォンテーヌ」 (2004年)に含まれ、サッチー・ノロによって振付され、マリー・エレーヌ・ルボワ監督の映画版の4つのセグメントに含まれました。