知識ベース

ひょうたんとヤシの木

ひょうたんとヤシの木は、中世のヨーロッパで最初に記録された西アジア起源の珍しいable話です。ルネサンスでは、松がヤシの木に取って代わる変種が登場し、その物語は時々イソップwhich話の1つとして数えられました。

f話とその歴史

f話は、ラテン語の散文作品Speculum Sapientiae (知恵の鏡)で西に最初に登場しました。かつて4世紀のエルサレムのシリルに起因していたこの作品は、13世紀のボニオハネスデメッサーナによるものと考えられています。

物語は、ヤシの木の隣に根を張り、すぐに彼女の身長に匹敵するひょうたんについて語られています。ひょうたんは妹に彼女の年齢を尋ね、彼女が百歳であることを知ると、その急速な上昇のために自分自身が良いと思う。その後、手のひらは、ゆっくりと成熟した成長が持続する一方で、迅速な前進に続いて急速な崩壊が続くと説明します。それがヨーロッパで最初に現れたとき、アカウントは封建社会の新しい金持ちに向けられました、彼らはまだ彼らのための場所を見つけていませんでした。

スペキュラムSapientiaeは、最終的にウルリッヒ・フォン・ポッテンシュタイン(c.1360-1417)によって表題ダスのブーフデアNatürlichenのweißheit下でドイツ語に翻訳し、最初の1564年1490に寓話の詩的なバージョンを印刷したカボチャ等のそのラテン語のタイトルの下に含まれていましたヒエロニムス・オージアスFabulae Aesopiカルミンelegiaco redditaeパルマとそのAesopicの伝統に入りました。 18世紀には、アウグストゴットリーブマイスナー(1753-1807)によって改作され、1783年に他のドイツのファビリストの作品とともに出版されました。匿名の翻訳は1833年にニューヨークミラーに 、そしてエリザベスジェサップイームズ夫人による詩的バージョン1841年の南部文学メッセンジャー

このnew話の新しいバージョンは、アメリカの散文翻訳で次のように実行されました。

ひょうたんは高尚な手のひらの周りを包み込み、数週間で最上部まで登りました。 「あなたは何歳ですか?」新人に尋ねた。 「約百年」と答えました。 「百年と背が高い?見てください、私はあなたが年を数えることができるより少ない日であなたと同じくらい背が高くなりました。 「私はそれをよく知っている」と手のひらに答えた。 「私の人生の夏ごとに、ひょうたんは、あなたの芸術と同じくらい誇りに思っており、あなたがそうであるように短命です。」

象徴的なひょうたん

16〜17世紀のエンブレムの本が流行したとき、ひょうたんはエヴァネッセンスの象徴と見なされ、松がヤシの木に取って代わったというversion話の新しいバージョンに関連付けられました。その最初の登場は、彼のエンブレマタでエンブレム125(短い幸福で)になることを伴うアンドレア・アルシアトによるラテン語の詩でした。この実行の翻訳:「ひょうたんは風通しの良い松の木の近くに芽を出し、厚い葉で空間を成長させたと言われています。松の枝を抱きしめ、さらに上を越えたとき、それはより良いと思いました他の木。それに松を話しました:この栄光を簡単に言えば、すぐに来るのはあなたを完全に破壊するものです-冬!」

英国のエンブレム作家の最初の一人であるジェフリー・ホイットニーは、1586年にクリストファー・プランタンによってライデンで出版された「 エンブレムの選択 」で、「一瞬だけ続く幸福」というテーマの彼自身の扱いのために、アルシアトのデバイスを借りました(p。 34)。 24行の詩が添えられ、f話を語り、それについて考えました。その4つのスタンザのうち2つは、ひょうたんがホストを欺くと推定するときに松の応答に与えられます。

賢明な経験を持つ松に、そして多くの場合、クジャクがその羽毛を緩めるのを見ました。このように、私は軽んじられないように作られました。杖と熱で、ここに私の幸福がありますが、私は鳴り、生き生きとしたサッペでいっぱいです。ロッテとフェード・アワイエ、そして、誰もあなたの部屋がどこにあったのか誰も知らないでしょう:あなたの欲求不満と葉、今ではとても高い志を抱いている、通行人は湿原の中を歩き回るでしょう。

次の世紀の終わりに、このバージョンのf話は、ロジャー・レストレンジの『イソップと他の著名な神話家のF話』 (1692)のin話のセクションに再登場しました。

ヨハン・エバーマイヤーによる彼のノイの詩であるホフヌングス・ゲルトラインのable話の扱いに、別の装置が付随しました (1653年のテュービンゲンの新しい詩的快楽)。それは短いラテン語の詩の頭に立っており、「影のように、ひょうたんの葉は幸福です」と題されたドイツ語の長い翻訳があります。 Mithologica sacro-profana、seu florilegium fabularum (1666)には、カルメル会の修道士イレナエウス神父によるincluded話のラテン語の散文版もありました。そこには繁栄が不足しているという教訓があり、冬には嘆き悲しむだけで、ひょうたんが隣で成長する松またはオリーブの木( seu olae )の話が語られます。

「The Elm and the Vine」の適応されたf話 、Robert DodsleyのSelect EsopSelect話 、1764

物語はイギリスでまだ知られていましたが、ロバート・ドズリーの偶然の言及、「goは松を非難する可能性があります」(ホイットニーが使用した単語は「デライド」でした)、suggested話のジャンルに関する彼のエッセイでこれを彼のSelect Fables of Esopと他のファビリストに含めてください 。その代わりに、彼は本の第三のセクション「オリジナルのf話」でエルムとつるの適応を使用しました。そこでは、つるのつるはニレの結婚の提案を拒否し、自分の資源に頼ることができると自負しています。ニレは、資源の誤用がまもなくその没落をもたらすという「貧弱な低木」に答えます。書き換えでは、弱点にはサポートが必要であるというニレとつるの元の道徳が、 鏡サピエンティの経済学に戻るように作られています。

ドクスリーの本の同じセクションの「The Oak and the Sycamore」から非常に同じモラルが引き出されます。「シカモアはオークの横で成長し、春の最初の暖かい日までに少し高くならないで、飛び出し始めました。無感覚と精神の欲求のために裸のオークを軽deする。オークは、彼の優れた性質を意識して、この哲学的な返答をしました。 「ではない、私の友人は、すべての気まぐれなゼファーの最初の不安定なアドレスにとても喜んでいる:霜がまだ戻ってくるかもしれないと考えてください;そして、あなたが上昇する年のすべての栄光で私と平等なシェアをカバーするなら、私としては、この温かみのある温かさが少し確認されるのを待つだけで、その場合はいつでも、簡単には揺れない威厳を示すでしょう。春の最初の有利な一見に歓喜するにはあまりにも前に見える木は、冬のしかめっ面の下に垂れ下がる準備ができています。

ドッドスリーの結論は、「繁栄の最も少ない強風で息苦しくなった彼は、不幸の爆発の下に突然沈むだろう」ということです。社会的モラルは同じですが、「1つのツバメは夏を作らない」というオークの議論は、ひょうたんと松の木の象徴的な物語にさかのぼります。問題をさらに混乱させるために、ジョン・トロッター・ブロケットのSelect Fables (Newcastle 1820)の「Oakとバラの木」と同じf話(離れた木の名前)が再び登場し、トーマス・ベウィックの木版画の1つをリサイクルしています。

同様の画像は、松の木と不特定の花を含む中国からの匿名のチャン詩にも見られます。

善行は緑の松のように高く、悪行は花のように咲きます。松は花ほど華麗ではないようです。霜が来ても、松はまだ高く立ちますが、枯れた花はもう見えません。

松は伝統的に中国の「冬の三人の友」の一人として知られています。詩では、主な対照をなすのは花の急速な成長の事実ではなく、悪条件に耐える樹木の能力です。しかし、外側のショーと内側の美徳の比較では、イメージはヨーロッパのバリエーションと同じくらい象徴的です。

起源の質問

able話のヨーロッパ初の記録者であるボニオハネスデメッサーナは、現在メッシーナと呼ばれているシチリアクルセーダー港から来たので、東地中海からそこに到達し、西アジア起源のものである可能性があります。ボニオハネスより2世紀早く、11世紀のナシルクスローの詩に登場します。

その後、イメージは他のペルシャの詩人の作品に見られることがよくあります。たとえば、ルミの13世紀のペルシャの古典であるMasnaviは 、それを採用して、精神的な成長に対する模造的な人の性急さを描写しています。

あなたはすべての植物よりもひょうたんのように走りますが、抵抗力や戦闘力はどこにありますか?あなたは木や壁にもたれかかって、ひょうたんのように乗り上げました。たとえあなたの小道具が高尚なヒノキであるとしても、ついにあなたは乾燥してくぼんだように見えます。

Later話の東洋の起源に対する後の支持は、「ペルシャのart話」に関連する「何歳の芸術ですか?」というアメリカの主張によって与えられているようです。これは、エラロッドマンチャーチが子供向けの教育作業に組み込んだときに初めて作成されました。同じ詩は、フランシス・ジェンキンス・オルコットのストーリーテリング詩集 (ニューヨーク、1913年)の同じ主張で後に再版されました。これには最終的に何らかの正義がありますが、私たちが見たように、詩自体はマイスナーのドイツのand話とその元の(そして未承認の)スコットランドの作家、チャールズ・マッカイから非常に明らかに由来しています。最初に登場しました。