知識ベース

良き兵士シュヴェイク

Good SoldierŠvejk (発音、 SchweikShveykまたはSchwejkとも表記 )は、ヤロスラフハシェクによる未完成の風刺的なダークコメディ小説の略称です。この作品の元のチェコ語のタイトルは、 オスディ・ドブレホ・ヴォジャカ・シュヴェイツァ・ザ・スヴィトヴェ・ヴァルキ 、文字通り「第二次世界大戦中のシュヴェイクの良き兵士の運命の冒険」です

シュヴェイクはチェコ共和国の代名詞となっています。この本は、チェコ文学の最も翻訳された小説でもあり、50以上の言語に翻訳されています。

刊行物

ハシェクはもともと、 シュヴェイクが合計6巻をカバーすることを意図していたが、1923年1月3日に心不全で死亡したため、3巻しか完成しなかった(4巻で始まった)。

小説全体は、もともと(ハシェクの死後)ヨーゼフ・ラダ、そして最近ではチェコのイラストレーター、ペトル・アーバンによって描かれました。

ボリュームは次のとおりです。

  1. ラインの後ろVzázemi 、1921)
  2. フロントでNafrontě 、1922)
  3. ザ・グロリアス・リッキングSlavnývýprask 、1922)
  4. The Glorious Licking ContinuesPokračováníslavnéhovýprasku 、1923;未完成)

ハシェクの死後、ジャーナリストのカレル・ヴァネックは出版社のアドルフ・シネックから未完成の小説を完成させるように頼まれました。ヴァンニクは1923年に4冊目の本を完成させ、同じ年に第5巻と第6巻も出版しました。タイトルはŠvejkin CaptivityŠvejkvzajetí )およびŠvejkin RevolutionŠvejkv revoluci )です。小説は1949年まで出版されました。1991年、5巻と6巻は、ロシア捕虜と革命のシュヴェイクとして再び出版されましたシュヴェイクvルスケムzajetíav revoluci )。

テーマ

小説は第一次世界大戦中にオーストリア・ハンガリーで設定され、長年の民族的緊張に満ちた多民族帝国です。戦争で1500万人が死亡し、そのうち100万人がチェコ人である約14万人を含むオーストリア・ハンガリー人兵士でした。ヤロスラフ・ハシェクはこの紛争に参加し、 ザ・グッド・ソルジャー・シュヴェイクでそれを調べました。

状況とキャラクターの多くは、少なくとも部分的には、オーストリア・ハンガリー陸軍第91歩兵連隊でのハシェクの軍隊に触発されたようです。この小説は、より広範な反戦テーマも扱っています。本質的には一連の不条理なコミックエピソードであり、一般的な紛争と軍事分野、特にオーストリアの軍事分野の無意味さと無益さを探求します。そのキャラクターの多く、特にチェコ人は、彼らが忠誠心を持たない帝国のために理解していない紛争に参加しています。

JosefŠvejkのキャラクターは、このテーマの発展です。 (おそらく偽装された)愚かさや無能さを通して、彼は繰り返し軍事的権威をいらいらさせ、その愚かさを受動的な抵抗という形でさらけ出します。しかし、シュヴェイクが本当に無能であるのか、あるいは愚かな無作法で非常に意図的に行動しているのかについて、読者は不明瞭なままです。これらの不条理な出来事は、ロシアの制服を着たシュヴェイクが誤って自分の側に囚人を連れて行かれたときに最高潮に達します。

ハプスブルクの権威を風刺することに加えて、ハシェクはカトリック教会の司祭に起因する腐敗と偽善を繰り返し述べています。

プロットの概要

物語は、第一次世界大戦を引き起こしたサラエボの暗殺のニュースからプラハで始まります。

シュヴェイクは、戦いでオーストリア皇帝に忠実に奉仕することについての熱意を示しており、誰も彼が単なる愚か者であるか、巧妙に戦争努力を弱体化させているかどうかを決定することはできません。彼は、政治的に鈍感な発言を行った後、州警察のメンバーであるBretschneiderに逮捕され、刑務所に送られます。狂ったと認定された後、彼はマッドハウスに移されてから、追い出されます。

シュヴェイクは、キャロルウーマンに彼を(リウマチに苦しんでいると主張する)彼の明らかな熱意が軽微な感覚を引き起こすプラハの募集事務所に連れて行きます。彼は、リウマチのため、マリンジャーの病院に移送されます。彼はついに陸軍牧師オットー・カッツのバットマンとして陸軍に加わる。カッツはルカシュ上級中Liのカードで彼を失い、ルカシュはその後バットマンになる。

ルカシュは、行進する大隊とともに、南ボヘミアのチェスケー・ブジェヨヴィツェの兵舎に駐postedし、前部に送られる準備をしています。ブジェヨヴィツェへの列車をすべて失った後、シュヴェイクは南ボヘミア周辺の徒歩で長いアナバシスに乗り出して、ブジェヨヴィツェを見つけるための無駄な試みを行い、スパイと脱走者の可能性があるとして逮捕され(彼は激しく拒否します)、連隊に護衛しました。

連隊はすぐにオーストリアとハンガリーの国境にある町であるBruck an der Leithaに移されました。ここでは、2つの国籍の関係がやや敏感なところで、シュヴェイクが再び逮捕されました。今回は、尊敬すべきハンガリーの市民を巻き込み、街頭での戦いに関与したことで不満を引き起こしています。彼はまた、秩序ある会社に昇進しています。

ユニットはガリシアと東部戦線への長い列車の旅に乗り出します。最前線の近くで、シュヴェイクは湖に到着して放棄されたロシアの制服を試着した後、疑いのあるロシアの脱走兵として自分の側に捕虜にされます。実行を狭く回避して、彼は彼のユニットに再加入することに成功しました。未完成の小説は、シュヴェイクが戦闘に参加するか、trenchに入る前に突然中断しますが、ハシェクは、彼自身が行ったように、捕虜収容所でキャラクターが戦争を続けていたと考えているようです。

この本には、シュヴェイクが語った多くの逸話が含まれています(多くの場合、権威のある人物の注意をそらすため、または隠された方法でto辱するためです)。

選択したキャラクター

グッドソルジャーシュヴェイクのキャラクターは、一般的にハシェクの不条理なユーモアのお尻として使用されるか、当時のオーストリアハンガリー帝国で見られるかなり幅広い社会的および民族的ステレオタイプを表しています。人々はしばしば、彼らが話すチェコ語またはドイツ語の方言と登録によって区別されますが、その品質は簡単には翻訳できません。たとえば、ドイツ語およびポーランド語を話す多くのキャラクターは、コメディ的に壊れたチェコ語やアクセントの強いチェコ語を話すように表示されますが、多くのチェコ人はドイツ語を話します。多くの場合、スラング表現も使用されます。

一部のキャラクターは、Hašekが1年間のボランティアを務めた帝国および王立第91歩兵連隊を務めた実在の人々に基づいて、程度はさまざまです。 (この問題については多くの研究が行われており、結果は小説に登場する本物と架空の両方の585人すべてのカタログの一部です。)

JosefŠvejk小説の主人公:民間人の生活の中で盗まれた犬のディーラー。 Hašekの会社の指揮官FrantišekStrašlipka.Palivecの、シュヴェイクの地元のパブの口の悪い家主– NaBojišti通りの「Uカリチャ」(「By the Chalice」) 、プラハ。政治について議論することを拒否したにも関わらず(「パンクラークの匂い」)、パリベックはパブでのフランツ・ジョセフの肖像にハエたわごとをコメントした後、最終的にはブレットシュナイダー(下記参照)に逮捕された。警察エージェントブレッチナイダーシュヴェイクや他の人たちを反君主主義的な見方で繰り返し捕まえようとする秘密の警官。彼は、彼を犯罪にしようとしてシュヴェイクから一連の動物を購入した後、最終的に自分の犬に食べられます。 Staff WarderSlavík残酷で腐敗した刑務官(彼自身がチェコスロバキア共和国の刑務所に入れられたことが明らかになった)。軍の牧師オットー・カッツは、飲むこと、特に良い聖体拝領ワイン、ギャンブルが好きです。シュヴェイクはカッツを好むように見えるが、カッツはカードゲームでルカシュ中toへのシュヴェイクのサービスを失う。 OberleutnantLukᚊvejkの辛抱強い中隊長。南ボヘミア出身のチェコ人ルカシュは、女性のような存在ですが、ハシェクによって共感的に描かれています(実生活の第91連隊の記録は、ハシェクの当時のキャラクターと同じ階級のルドルフ・ルーカスを表しています)ハシュエクはルカスを賞賛し、彼に多くの詩を書いた。ルカスはハシェクの指揮官だった。)シュヴェイクの行動は最終的にはルカシュをハンガリーの国民新聞で悪名高い放浪者としてレッテルを貼ったが、シュヴェイクの後にはシュヴェイクを逃し始める整然と会社に昇進した。フリードリッヒ・クラウス・フォン・ツィラーグート大佐同僚に日常の物(温度計や切手など)や状況について長々と説明することを好む、馬鹿げたオーストリアの将校。舗装が何であるかを実証しようとしながら、カートにひかれます。クラウスの犬は、ルカシュへの贈り物としてシュヴェイクに盗まれました。激怒した大佐はその後、ルカシュの前線への移送を手配します。キャプテン・サーグナー連隊のプロの将校の一人であり、シュヴェイクの行進大隊の指揮官。野心的なキャリアを積んだ彼は、若い頃チェコ人のクローゼットだったことが明らかになりました。ヴィンツェンツ・サグナー大Capは第91連隊で勤務し、そこでハシェクの大隊指揮官でした。シュレーダー大佐シュヴェイク連隊の気質の悪い大佐であり、オーストリア軍の典型的なドイツ語を話す上級将校の風刺画。ジュライダ大隊のスピリチュアリスト料理人。兵役前に、彼は「オカルト主義者」ジャーナルを編集していた。彼は妻に書いている手紙を通して最前線の奉仕を避けようと時間を費やしている。彼は彼が上級役員のために料理するつもりの食事を詳述している。第2中Duダブダブはチェコの学校長、予備役、大隊の第3中隊の指揮官です。彼は強く君主主義的な見解を持っています。保守派の親ハプスブルクチェコ人として、ダブはハシェクの最も悪質な風刺の主題です。売春宿で​​酔っ払ったり、馬から落ちたりするなど、屈辱的な状況に繰り返し置かれます(すべてのスラヴ語では「ダブ」(「オーク」)という言葉自体は、退屈でばかげた人の一般的な同義語です)。彼は、ハシェクの連隊に仕えた保護者メチャレックの中liに基づいていたと言われています。クオーターマスターサージャントヴァニク少佐別の繰り返し登場するキャラクター、バニク(一般市民生活のクラルピーナドヴルタヴォウの化学者)は、自分の存在を可能な限り快適にすることを主な関心事とする、簡単でありながら利己的なシニアNCOの例です。ヤン・バニェクはハシェクの連隊に仕え、小説の人物(居住地と占領)と共通の特徴を持っています。ボランティア・マレック1年のボランティア・マレックの性格は、著者自身によるある程度の自画像であり、彼自身は91日に1年のボランティアでした。たとえば、マレクは、ハシェクのように、架空の動物に関する記事を書いた後、自然史誌の編集者から解雇されました。マレクはサグナーによって大隊の歴史家に任命され、彼の同僚のために記憶に残る英雄的な死を事前に考案することに専念しています。一流のプライベートヴォディチュカシュヴェイクのサッパーフレンドは、主にハンガリー人に対する極度の憎悪を指摘し、それがブルックアンデアレイサでの不幸な事件につながります。ビーグラー中C(士官候補生のビーグラー)ビーグラーは、毛皮職人の中流階級の息子であるにもかかわらず、貴族を装った若い下士官です。ビーグラーは軍事任務を非常に真剣に受け止めており、上級士官でさえあざけられ、医療スタッフがコニャックによる二日酔いを(軍隊のPRの理由で)誤診した後、誤って「コレラ菌のキャリア」として入院します。カデット・ビーグラーはまた、第91連隊で実生活のモデルを持っていました(後の副官、カデット・ヨハン・ビーグラー)。 Tayrle隊長旅団の副官であり、本部の役人の特にうんざりする例であり、その関心は主に粗野な冗談と地元の売春婦のサンプリングにあるようです。フィンク・フォン・フィンケンシュタイン将軍貴族的で悪意に満ちた、ほとんど正気でないオーストリアの上級将校であり、プシェミールの守備砦の指揮官であるフィンクは、部下を極度の残虐行為で扱います。彼は、シュヴェイクが自分の側に囚われた後、シュヴェイクを処刑することにほとんど成功している。牧師マルティネク飲み物に起因する精神的な疑念に悩まされている牧師。シュヴェイクに精神的な慰めを提供する試みは惨事に終わりました。 「Teveles軍曹」ボスニア人から購入した銀の軍事功労勲章を所持し、ベオグラードでの戦闘中に3月6日の会社全体とともに以前に姿を消したTeveles軍曹であると主張する男。プライベートバローン民間の生活でチェスキークルムロフの製粉業者であり、ルカシュのバットマンとしてシュヴェイクの後継者であるバロンは食いしん坊であり、ルカシュの食べ物を盗んだことで定期的に罰せられています。他に何も手に入らないときは、生の生地、ソーセージの皮などを食べます。

文学的な意義と批判

多くの文学批評家は、グッドソルジャーシュヴェイクを最初の反戦小説の1つと見なし 、エーリッヒマリアレマルクの西部戦線すべての静寂に先んじました 。ジョセフ・ヘラーは、もし彼が善良な兵士シュヴェイクを読まなければ、彼の小説「 Catch-22 」を書くことはなかっただろうと言った。

スー・アーノルドは、 ガーディアン紙で 、「嫌がらせを受けたすべての交渉者、すべての政治的妻、そして物事がありのままの憂鬱の絶え間ない瞬間に与えられた誰もが、ハセックの古典のコピーを保持すべきである」と述べた。 「手に入れる小説。それは反戦、反体制、反宗教であり、実際に賞賛する-Catch-22よりも面白い」

小説家のポール・ゴールドバーグは、「それは戦争の愚行とそれを遂行する人々を定義します。大戦だけでなく、すべての戦争を定義します。そして、戦争の愚行だけでなく、愚行そのもの、つまり大きな「私」を定義します。 ...ここにシュヴェイクの力があります未完成の小説の登場人物である彼は、時々自分自身として、時には変装して、何度も救助に来て、私たちが誰であるかを思い出させて、呼吸の記念碑的な仕事を助けます私たちがいるたわごとからクロールするのに十分な長さ。」

幅広い文化的影響

シュヴェイクの白痴と転覆は、シュヴェイコヴィナ (「シュヴェイキング」)、 シュヴェイコヴァト (「シュヴェイクへ」)、 シュヴェイカーナ (軍事不条理)などの言葉の形でチェコ語に入りました。名前は英語の辞書にも入っています。 「 シュヴァイクの性格に例えられる人物で、高官によって抑圧された不運で単純な、しかし機知に富んだ小さな男」の形のシュヴァイク 、およびシュヴァイクシュヴァイキ ズムシュヴァイキストの派生形。

アメリカの無声映画の歴史である英国のテレビドキュメンタリーハリウッド (1979年)で、フランクキャプラ監督は、キャプラが公式化を助けたコメディアンのハリーラングドンのスクリーンキャラクターは、 ザグッドソルジャーシュヴェイクに部分的に触発されたと主張しました

2002年のプラハのNATOサミットでは、グッドソルジャーに身を包み、スヴェイクの典型的な松葉杖を使用して身を支える男が反同盟抗議に現れ、声の先頭で叫んだ。「バグダード、ミュラー夫人、バグダードへ。 」、チェコの精神にキャラクターがどれほど深くエッチングされているかを示しています。

適応と続編

シュヴェイクは映画、演劇、オペラ、ミュージカル、コミック、彫像の主題であり、多くのヨーロッパ諸国のレストランのテーマです。この小説は、ピーター・ガモンドによる未発表オペレッタの主題でもあります。シュヴェイクには、例えばスロバキアのフメンネ、ポーランドのプシェミィル、サノク、ロシアのサンクトペテルブルク、オムスク、ブグルマ、ウクライナのキエフ、リヴィウ、ドネツクに彫像と記念碑があります。クラクフでは、著者がオーストリア当局によって浮浪者として7日間投獄された建物に銘板があります。刑務所にいる彼の仲間の囚人の一人に基づいて、ハシェクが当時のシュヴェイクのアイデアを得たという推測がありました。チェコ共和国で最初のシュヴェイクの像は、2014年8月に南ボヘミアのプティムの村で発表されました。

  • 1927–1928:ベルリン、ノレンドルフプラッツのピスカトルビューネ。 グッドソルジャーシュヴェイクの冒険の舞台は、マックスブロッド、ハンスライマン、アーウィンピスカトール、フェリックスガスバラ、ベルトルトブレヒトのハシェクの小説からジョージグロスのセットを取り入れたものです。
  • 1935年:アーサー・ケストラーは自伝で、1935年にコミンテルンの宣伝者であるウィリー・ミュンゼンベルクから、 『グッド・ソルジャー・シュヴァイク・ゴーズ・トゥ・ウォー・アゲイン 』という小説を書くよう依頼されたと述べている 。彼は、この本の半分が、本の「平和主義者の誤り」と呼ばれるもののために書かれたときに、プロジェクトが共産党によってキャンセルされたと付け加えた。 1954年の執筆で、ケストラーは「原稿の約100ページが生き残り、部分的にかなりおかしな方法で、かなりおかしい」と述べています。しかし、ケストラーは、当時は堅固な反共産主義者でしたが、公表しようとはしませんでした。
  • 1943年:ベルトルト・ブレヒトは第二次世界大戦シュバイクを書きます。 これシュヴェイクの第二次世界大戦への冒険を続ける劇です。
  • 1957年:ロバート・クルカが小説に基づいてオペラを書く。
  • 1965年:BBC 60分のテレビ番組、 ケネスコリー 、ジョンコリン、フェリックスフェルトン主演のグッドソルジャーシュウェイク
  • 2002年:カフェ・デ・ラ・ガールのソータが小説に基づいて劇「 Le Brave SoldatChvéïks'en va au Ciel(The Good Soldier Schweik goes Heaven) 」を書いた。
  • 2008:BBC Radio 4は、Sam Kellyが出演する2部構成のラジオアダプテーションを放送します。

映画

  • 1931年:マーティン・フリーチは、小説に基づいた白黒コメディを撮影し、サシャ・ラシロフをシュヴェイクとして主演させました。
  • 1955年:チェコのアニメーターJiříTrnkaは、小説をアニメ映画「グッド・ソルジャー・シュヴァイク」(1955年の映画)として改作し、3つのエピソードで構成され、ヤン・ウェリッヒがナレーターとして主演します。
  • 1956–57: グッドソルジャーシュバイク(1956年の映画) –最も有名な映画化。チェコの映画監督、カレル・ステクリーは、シュヴェイクの冒険を2つのカラー映画で描き、ルドルフ・フルシンスキーを主人公として演じています。 1957年クリスタルグローブ賞にノミネートされました。
  • 1960:西ドイツでは、この本は、ハインツ・リューマン主演の白黒映画The Good Soldier Schweik(1960フィルム)に適合しました。
  • 1962: Velkácesta (「The Long Journey」)は、モスクワのMosfilmスタジオで制作されたチェコとロシアの白黒の共同制作映画であり、 The Good SoldierŠvejkの多くに影響を与えたHašekの人生の一部を語ります。ヨーロス・アブラハムの主演はヤロスラフ・ハシェクで、監督はジュリ・オゼロフ。
  • 1967–68:フィンランドでは、同名の役でマッティ・ヴァージョ主演の「Kunnon sotamiesŠvejkinseikkailuja 」と呼ばれる10部構成の黒と白のシリーズとして、この本はテレビに適合しました。
  • 1972年:ヴォルフガング・リーベニーナー監督の13部構成のカラーのオーストリアTVシリーズ、 ダイ・アベンテューア・デ・ブレイヴン・ソルダテン・シュヴァイク(冒険者のシュヴァイクの冒険)がオーストリア国営テレビ(ORF)によって製作され放送された。タイトルの役割はフリッツ・ムリアーが演じています。
  • 1986:チェコスロバキアの人形バージョンOsudydobréhovojákaŠvejka(The Good Fateful Adventures of the Good Soldier Schweik)が登場。
  • 2009: The Good Soldier Shweik 、アニメーション映画、イギリス/ウクライナ、ロバートクロムビーによって書かれ、リナトガジゾフとマニャックデポヤンが監督。
  • 2017–2018:「The Good Soldier Schwejk」、長編映画、イギリス、クリスティーン・エザードの脚本と監督、サンズ・フィルムズのプロデュース

翻訳

チェコ文学の最も翻訳された小説です(2013年には58言語)。マックス・ブロドによってドイツ語に翻訳されたDer Brave Soldat Schwejkの第1章の抜粋は、1923年1月5日、プラハのドイツ語の論文Prager Tagblattでハシェクの死の2日後に出版されました。反ファシスト雑誌Deutsche Volkszeitungの編集長であるGrete Reinerへの本。 1926年に彼女がシュヴェイクをドイツ語に翻訳したことは、ヨーロッパ全体でのシュヴェイクの名声の迅速な普及に大きく貢献しました。それは1933年にナチスによって焼かれた本の1つでした。彼女の翻訳はベルトルト・ブレヒトのお気に入りの本の1つと言われていました。グレテ・ライナー・ストラシュノフは1944年3月9日にアウシュヴィッツで殺害されました。戦争後、他の多くの翻訳が続き、シュヴェイクは海外で最も有名なチェコの本になりました。

Švejkの 3つの英語翻訳が公開されています。

  • グッドソルジャーシュヴァイク 、tr。ポール・セルバー、1930
  • シュヴェイクの良き兵士と世界大戦における彼の運命 、tr。セシル・パロット、1973;再版:ISBN 0-14-018274-8、978-0-14-044991-4。
  • 第二次世界大戦中のシュヴェイクの良き兵士の運命的な冒険 、tr。 Zdeněk "Zenny"Sadloň(およびBook OneコラボレーターEmmett Joyce)、3巻:1997年Book One(ISBN 1585004286、978-1585004287)および2009年Book Book(ISBN 1438916701、978-1438916705)およびBook Three&Four(ISBN) 1438916779、978-1438916774)。

ポール・セルバーによる最初の翻訳は大幅に短縮され、小説は元の長さの約3分の2に縮小されました。セルバーの翻訳は元のテキストをひっくり返し、不快なように見えるかもしれないパラグラフや時折ページを省略しました。それにもかかわらず、彼は文学と一般的なチェコの間の仕事の緊張の一部を保持することで称賛されました。セシル・パロットの翻訳は、この作品の最初の簡潔な翻訳でした。チェコスロバキアの元英国大使であるパロットは、決定的なものと見なされた作品を生み出しましたが、過度に文字通りの翻訳とスラングとハーチェクのユーモアの両方に対する厄介なアプローチで批判されています。 Sadloň(およびBook Oneの共同制作者であるJoyce)による最近の翻訳は、現代のアメリカの影響を受けた口語による最新の翻訳です。あるレビューアによると、翻訳者の意図は、「スタイルの簡素化とテキストに挿入された追加の説明情報を通じて、国内の読者に小説をよりアクセスしやすくすること」であったように見えますが、小説の」。翻訳者は、この評価に長い間異議を唱えています。