知識ベース

キツネと仮面

キツネと仮面はイソップF話の1つで、ギリシャ語とラテン語の両方の変種があります。ペリーインデックスでは27番です。

空の頭のためのf話

f話は常に簡潔に述べられており、主に格好良いが愚かな上流階級を批判するための手段のようです。キツネは、昔は俳優が使用していたマスクに出会います。検査後、「とても美に満ちていて、脳が空いている!」これのラテン語版は、一般にcaput vacuum cerebroに短縮され、その後ことわざになりました。エラスムスは、ギリシャ語の同等語(Ὦοἷακεφαλὴ、 καὶἐγκέφαλονούκἔχει )とともに、彼のアダギアでエラスムスによって記録され、イソップのes話に由来するという説明があります。

物語のさまざまなバージョンがあり、時には彫像の壊れた頭を熟考するオオカミが含まれています。その初期の英語の登場は、ウィリアム・キャクストンのf話のコレクション(1484)にあります。「ウルフとデデの男のde」というタイトルで、「多くの人が崇拝と栄光を崇拝し、栄光を崇拝しますが、何も思慮はありません」という提案の例としてしかし、エンブレム本の影響力のあるイタリアの創始者であるアンドレア・アルシアトは、一般的にマスクを熟考するキツネを描いています。それに付随する6行のラテン語の詩は、それが最も重要なのは外見ではなく心であることを宣言しています( メンテム、非形式、プラスポレレ )。このバージョンは、ガブリエレファエルノによるネオラテンの詩にも登場しました。

La Fontaine's Fablesのバージョンには、キツネとバストが記載されています(IV.14)。しかし、f話は彼の詩の中で暗示されているだけであり、これはキツネの発言が「多くの主に当てはまる」という、最後の外観とコメントに関する瞑想です。風刺画家JJグランヴィルは、1838年に寓話を示したとき、彼は代わりに、人間の動物を使用して、社会的なコメントを更新しました。アカデミーの展示会で、キツネは、ロバによって綿密に検査されている壮大なポートレートの胸像を横から見ると、背景には制服を着たアヒルとフクロウのダンディの姿が描かれています。

ドイツの哲学者ゴットホルド・エフライム・レッシングも1759年にf話を再解釈し、おしゃべりをそのターゲットとして特定しました。イギリスでは、「キツネと仮面」の巧妙なf話がリチャード・スクラフトン・シャープによって旧友の新しい服装で適用された研究を無視したのは幼い子供たちでした:詩のなじみのある f話(ロンドン、1807)。