漁師と彼のフルート
漁師と彼のフルートはイソップのF話に登場し、ペリーインデックスでは11番です。テーマに関する幅広いバリエーションが何世紀にもわたって存在してきました。
f話とその類似物
古典時代では、f話はギリシャ語の資料、特にヘロドトスの歴史にのみ登場し、キュロス・ザ・ヤングは遅すぎる彼に服従するギリシャの使節にそれを適用します。それは、漁師が魚を踊らせるために魚に配管することを伝えます。彼らが義務を果たさないとき、彼は彼らをネットで捕まえ、彼らの死の苦しみをcksります:「愚かな生き物、あなたは私のために以前踊りませんでした。利益が最初に提供されたときに拒否した人は、制限されたときに求められたとおりに行動しても何も得られないという政治的意味。
漁師が演奏する楽器は、語りの年齢によって異なります。ギリシャ語では、バグパイプのシャンターのようなリードパイプ(αὐλος)です。パンタ・キャンディーダスやヒエロニムス・オージアスのネオ・ラテン語で、それは後者の作者へのイラストレーターがトランペットを作る脛骨 、ある一方、寓話のウィリアム・キャクストンのコレクションでは、それは確かに、バグパイプとしてレンダリングされます。ラ・フォンテーヌのフランス語版では、楽器は「ミュゼット」と呼ばれています。彼のf話は「フルートを演奏した魚と羊飼い」と題されているためです( Les poissons et le berger qui joue de laflûte、X.10)、古いピッコロオーボエを参照する必要があります。それでも、ウィンチルシー伯爵夫人のアン・フィンチが詩のレンダリングでバグパイプとして翻訳した。
ラフォンテーヌは、この物語を人工牧歌として作り上げました。そこでは、ティルシスは魚を羊飼いのアネットのフックに引き付けようとしましたが、ネットを使って魚を捕まえるまで成功しませんでした。それは、力が国家工芸の文脈において魅力以上のものを達成するという冷笑的な反映で終わりました。これは、ヘロドトスの結論を反映しています。しかし、他の作家によって異なるモラルが描かれました。バブリウスによれば、成功したときだけが喜びの時です。ウィリアム・キャクストンとロジャー・レストレンジにとって、学ぶべき教訓は、すべてに適切な時間と場所があるということです。
f話への他の暗示または類似物は何世紀にもわたって広く変化しました。コメンテーターは物語に似ていますが、市場で遊んでいる子供たちがお互いに泣き叫んでいるイエスのたとえ話で、パイプに合わせて踊るという詳細だけです。私たちは泣いて嘆き悲しむことはありません」(マタイ11.16-17、ルカ7.31-2)。ここにも、ヘロドトスに見られる無反応な行動に対する批判の反響があります。
中世の時代には、魚をハープ演奏で岸に引き付ける力を本当に持っている農民についての物語がゲスタ・ロマノラムに登場し、イヴァン・クリロフのf話で魚を踊っています。そこで、獣の王は川のキツネの保護を与えましたが、彼が検査のツアーに来るとき、キツネが魚を調理しているのを発見します。説明を求められたキツネは、ライオンの訪問で熱湯の中の魚が喜びのために踊っていると説明します。