知識ベース

ザボーイアンドザフィルバーツ

The Boy and the Filbertsは貪欲に関連したf話であり、Aarne-Thompsonタイプ68Aとして表示されます。この話はイソップに由来しますが、これを裏付ける証拠はありません。ペリーインデックスにも、ローラギブスの包括的なコレクション(2002)にも含まれていません。

物語

ギリシャのストア派哲学者エピクテトゥスは、彼の談話の f話を、人間がもっと必要だと信じた結果、人間が少なくなったというアナロジーとして簡単に言及しました。物語の最初の英語の登場は、アントワーヌ・フーダー・ド・ラ・モットの「百の新しい法廷 F話 (1721年)の翻訳にあります。少年はイチジクとハシバミの投手に手を入れて、握りこぶしを握り、狭い開口部からこぶしを引き込めません。欲求不満の涙に飛びついたとき、傍観者は半分の量だけを取るように助言します。

この物語は、ロバート・ドズリーの 『エソップと他のファビリストのf話』 (1765年)に登場することで、「我々 の目的を達成するための最も確実な方法は欲望を和らげることである」というモラルでさらなる通貨を与えられました。それは、リチャード・スクラフトン・シャープによって子供向けに特別に書かれた、1807年に最初に出版された、 オールド・フレンズ・イン・ニュー・ドレスの詩で再唱されました。そこに描かれた教訓は、学習はアプリケーションにのみあるということです- '。このable話は、19世紀後半のコレクションでイソップに起因するものであり、米国にも伝わりました。

この物語は、猿を捕まえる方法の伝統的な物語に似ています。イドリーズ・シャーは、 lesのさくらんぼを使って動物を閉じ込める「 テイルズオブザダーヴィッシェス」の教訓としてstory話を語っています。この物語の重点は、ironの皮肉と経済にあります。「猿は自由でしたが、彼は捕らえられました。ハンターは桜と瓶を使っていましたが、まだ持っていました。」シャーは、1306年に亡くなったKhwaja Ali Ramitaniにこの物語を認めています。

同様の慣行の英語の記述がビクトリア朝時代に広まり始めました。それはココナッツまたは他の容器に食べ物を入れることを含み、それは動物がその拳を広げることがないので、動物を閉じ込めます。この伝統から、「猿のtrap」という現代のイディオムが生まれました。これは、その成功を犠牲者の不適当さまたはだましやすさに起因するあらゆる種類の巧妙なtrapを使用しています。また、ブラジルのことわざであるマカコヴェロナオメテクムブカ老猿は瓶に手を入れない)の根底にあり、経験豊かな手は竹で縛ることができないという意味です。