バードキャッチャーとブラックバード
バードキャッチャーまたはファウラーとブラックバードは、ペリー指数で193番のイソップ 物語でした。ギリシャ語の情報源では、ヒバリが特徴でしたが、フランス語版と英語版では常に、関係する鳥としてクロウタドリの名前が付けられています。
現代のヨーロッパのf話には、ジョバンニ・マリア・ヴェルディゾッティの1570年版があり、鳥のようにひばりがあります。しかしながら、1582年のほぼ現代的なフランス版はクロウタドリを特徴としており、これはRoger L'Estrangeの1692コレクションで続いています。
ギリシャのアンソロジーにさかのぼる代替の伝統は、クロウタドリは神々の特別な保護下にあり、網に閉じ込めることができないと主張しています。
ヨーロッパ版
Roger L'Estrangeのcollection話コレクション(1692)の説明は、鳥の名前の置換を除いて、オリジナルに厳密に準拠しています。 「ファウラーが彼のネットを曲げていたので、ブラックバードは遠くに彼に電話をし、彼が何をしていたのか尋ねました。なぜ、彼は言う、私は都市の基礎を築いています。 -男は視界から引き出された。黒鳥は何も不信感を抱き、現在ネットの餌に飛んで連れて行かれた;そして男が彼女を捕まえるために走り出したとき、友人、これは貧しい黒鳥建物のあなたの方法である、あなたは少数の住民がいるでしょう。」この物語は一般的に人間の信ness性に適用されますが、最も後の論評まで続いた最古の時代から政治的な解釈が与えられてきました。
物語のこのバージョンはギリシャ語のソースにのみ存在していましたが、それは非常に似ているものは、イソップの時代にさかのぼるアヒカルの物語のシリア語バージョンで発生します。アヒカルは養子の息子ナダンに裏切られ、彼の行為に対する非難の中に次のような言及があります:「わなが丘の上に置かれ、そこにスズメが来て、それを見た。そして、わなは「私は神に祈っています」と言いました。スズメは言った、「それはあなたの口の中で何ですか?」スネアは「ゲストのためのパン」と言いました。すずめは近づいてそれを取り、わなは首で彼を捕まえました。すずめは振り動かされながら言った、「もしこれが客のためのあなたのパンなら、あなたが祈る神はあなたの声を決して聞かないように」 。 '"ずっと後のアラビア語のリテンションは、好奇心itive盛なスズメから始まりますが、その後、ヒバリを犠牲者にします。しかし、これはギリシャのソースからの汚染の証拠かもしれません。
別のヨーロッパ言語でのギリシャ語の物語の最も初期の話の1つは、ジョヴァンニ・マリア・ヴェルディゾッティの「100 Moral Fables」( Cento favole morali 、1570)のF話31でした 。クロウタドリ( マール ) は 、次の世紀を通じてので残り、イソップ寓話のほぼ現代1582フランス語版で命名鳥ながら物語は、ヒバリ( ロドラ )であり語っています。英語の話でも、名前が付けられているのは常にクロウタドリです。
マン島には、「ファウラーとクロウタドリ」( Yn Eeanleyder as y Lhondoo )と呼ばれる伝統的な曲もあります。チャールズ・ダルモンへ。 2010年、ギリシャ語のf話のテキストは、 イソップの F話の歌の一部として、レフテリスコルディスによってオクテットと声に設定されました。
代替の伝統
トーマス・ベウィックは、彼の英国の鳥の歴史の中で 、クロウタドリは「バードライム、縄、あらゆる種類のスネアに捕まるのに苦しんでいる」と述べています。一般に、食べ物よりも鳴き鳥としてケージに閉じ込められたが、歌手は神の特別な保護下にあり、ネットはそれを保持できないという古代ギリシャの伝統が存在した。
ギリシャ語のアンソロジーの 3つ以上の詩がこの信念を保持しています。最古はアンティオキアのアーチアスによるものであり、「歌手の種族は神聖である」ためにクロウタドリが放たれている間に閉じ込められた野放しに関するものです。 「耳の聞こえない鳥さえも、歌手への思いやりを感じる」。最後に、野放しとクロウタドリが網にかけられているパウルス・シレンティアルスの詩では、狩猟の女神アルテミス自身が鳴き鳥を解放します。