電話通訳
電話通訳は、人間の通訳者を電話で、お互いに話したいが共通の言語を共有しない個人に接続するサービスです。電話通訳者は話し言葉をある言語から別の言語に変換し、聞き手と話し手がお互いを理解できるようにします。ほとんどの場合、電話での通訳は連続モードで行われます。つまり、通訳者は、話者が発話を終えるまで待ってから通訳を他の言語に変換します。
電話通訳は、通訳サービスを提供するための1つのモダリティまたは配信メカニズムです。通訳サービスを提供する他の形式には、聴覚障害者のための対面通訳とビデオ通訳が含まれます。
歴史的タイムライン
- 1973:オーストラリアは、移民コミュニティの成長に対応するための無料サービスとして電話通訳を導入しています。
- 1981年:最初の電話通訳(OPI)サービスが米国で提供されました。
- 1981–1990:電話通訳は、金融サービス、電気通信、医療、公安を含む米国の主要産業に参入します。
- 1990年代:電話通訳の需要が大幅に増加しました。要因としては、長距離電話の料金値下げ、フリーダイヤルへのアクセス、移民の傾向などがあります。
- 1995:後にCyraComとして知られる言語サービス会社Kevmarkは、電話通訳に適した複数のハンドセット電話の特許を取得しました。
- 1999:AT&Tは言語サービス会社Language Line Servicesを販売しています。
- 2000年代:電話の解釈はより洗練されたものになりました。通訳の質、より速い接続速度、顧客サービスが消費者にとって重要になります。
- 2005年:米国の電話通訳市場は約2億ドルと推定されています。
- 2013:Language Lines ServicesがPacific Interpretersを買収しました。
- 2016:フランスに本拠を置く会社Teleperformanceは、15億2,000万ドルでLanguageLine Solutionsを購入する計画を発表しました。
プロバイダー
営利企業、政府機関、非営利グループ、組織内の内部部門など、電話通訳サービスを提供する多くの種類の組織があります。たとえば、オーストラリア政府は南アフリカとニュージーランドの政府と同様に、電話通訳サービスを運営しています。
アメリカ
米国では、電話通訳が連邦裁判所で広く使用されています。多数の商用プロバイダーも利用可能で、一般的に使用されています。多くの商用電話通訳プロバイダーは、150以上の言語の通訳者とユーザーを結び付けています。一部のプロバイダーは、数秒のうちに1日のいつでも通訳者を接続できると主張しています。一部の病院および医療システムでは、電話通訳サービスも提供しています。
米国の電話通訳の主要プロバイダーには、Language Line Services、Lionbridge、CyraCom International、Pacific Interpretersが含まれます。 2009年、CyraComは、Language Line Servicesが1位にランクされた世界で2番目に大きい電話通訳のサプライヤであり、Pacific Interpretersは5番目に大きかった。
2013年、Language Line ServicesはPacific Interpretersを買収しました。
イギリス
Language Line Inc.は、2006年に同じ名前の英国の慈善団体を買収したアメリカの商業通訳プロバイダーです。犬島の警察は彼の2番目の顧客になり、後に企業顧客へのサービスを開始し、慈善事業を商業サービスに変換しました。
現在、このサービスを提供する企業が多く見られ、その多くは「仮想化」解釈の自然な利点です。翻訳と同様に、組織の多様性は、法律、医療、製薬、その他の技術などのドメイン固有のサービスだけでなく、一般的な解釈もカバーしています。
装置
ユーザーは通常、VoIPを備えた電話またはコンピューターで電話通訳サービスにアクセスします。ただし、通信を希望する2人の当事者が同じ場所にいる場合、デュアルハンドセット電話を使用すると、2台の受信機を備えた電話で、2人の当事者が電話をやり取りすることを緩和できます。スピーカーフォンも使用される場合がありますが、これらは、特にバックグラウンドノイズが原因で、通訳者の聞き取りを妨げる可能性があるため、機密性と通訳者の両方の面で課題を引き起こす可能性があります。
片方が耳が聞こえない、耳が聞こえない、または音声に障害がある場合、必要なビデオ通信機器を使用したビデオリンクを使用して、オフサイト手話通訳による通信を実行できます。
アクセス
電話通訳のプロビジョニングは、一般に次の2つの主要なカテゴリに分類されます。
- 自動化 :対話型音声応答(IVR)アプリケーションを使用して、音声またはキー付きデュアルトーンマルチ周波数(DTMF)データを特定の言語(一意の言語コードで識別される)のインタープリターへの接続要求に変換します。
- オペレーター主導 :カスタマーケアスタッフを利用して電話に応答し、発信者から必要な情報を収集し、通訳者とのつながりを促進します。この性質のサービスは、言語コードに関するクライアントの知識が欠如している緊急サービスなどの組織に好まれます。
さらに、必要な機能を備えた一部の企業は、2つの原則のハイブリッドを提供します。たとえば、顧客は次のことができます。
- サービスを呼び出します
- 電話のキーパッドを使用して、「アカウントコード」を単層のInteractive Voice Response(IVR)に入力します
- 発信者が誰であるかを既に知っているコールセンターエージェントに接続し、コールに関連する他のデータキャプチャを容易にします(必要な言語を含む)
用途
電話通訳は、医療、政府、金融、緊急電話コールセンター(「9-1-1」または「1-1-2」など)など、多くの設定で広く使用されています。電話通訳は、コールセンターと消費者の間のやり取り、一般のメンバーと緊急電話コールセンター間の通話など、とにかく電話で2者が通信する設定に特に役立ちます。電話通訳は、アプリケーションを引き継ぐために使用できます。電話とアカウントの問題を持つ個人を支援します。
ビデオリモート通訳(VRI)またはビデオリレーサービス(VRS)を介した電話通訳も、当事者の1人が耳が聞こえない、耳が聞こえない、または音声に障害がある場合に役立ちます。このような場合、通訳フローは通常、フランス語を話すフランス語への手話言語(FSL)、スペイン語を話すスペイン語手話(SSL)、英語を話す英国手話(BSL)、アメリカ手話などの同じ主要言語内で行われます。 (BSLとASLは完全に区別されるため)なども話された英語になります。また、主要言語間(SSLとの間、話された英語との間など)でも翻訳できる多言語手話通訳者もいます。それほど頻繁ではありませんが、利用可能です。手話言語は、同じ主要言語の聴覚バージョンとは異なる独自の構造と構文を持つ別個の自然言語であるため、そのような活動には翻訳者側の多大な努力が必要です。
市場
2007年、世界の電話通訳市場は7億ドルの価値があり、米国では推定5億ドルが発生しました。業界アナリスト企業のCommon Sense Advisoryは、2012年に市場は2007年から70%増加して12億ドルの価値があると推定しています。電話通訳の市場は世界規模で、米国、オランダ、スウェーデン、フランスの企業が含まれます。 、イギリス、カナダ、インド、中国、ノルウェー、スペイン、香港。