知識ベース

タルジュマンアルアシュワク

Tarjumānal-Ashwāq (ترجمانالأشواق、「通訳/翻訳者/ガイド/伝記者の憧れ/欲望」)は、アンダルシアのスーフィー神秘的なムジー・アル・ダン・イブン・アル・アラビー(1165–1240)による61人の自立した鼻īのコレクションです。 。

エディションと翻訳

アラビア語

  • イブン・アル・アラビー、 ダハジル・アル・アラーク:シャリー。 Turjumānal-Ashwāq編Muḥammad Abdal-Raḥmānal-Kurdī(カイロ、1968年)。
  • イブン・アル・アラビー、 トゥルジュマン・アル・アシュワク (ベイルート:ダール・ザーディル、1966)。

英語

  • Reynold Nicholson、 TheTarjumánal-Ashwáq:A My Collection of Mystical Odes byMuhyiddīnIbn al-ʿArabī (ロンドン:王立アジア協会、オリエンタル翻訳シリーズ、新シリーズxx、1981年にイリノイ州ウィートンのテオソフィカル出版社により転載)
  • セイルズ、マイケル、「ターマドのフラッシュロックプレーンへの回帰:イブンアルアラビによる2つのナス」、 アラビア文学誌 、39(2008)、3–13(p。4); DOI:10.1163 / 157006408X310825
  • セラーズ、M。、「あなたは心を溶かすものを見た」:ジョナサン・P・デクターとマイケル・ランド編、アラビア語とヘブライ語の研究で 、イブン・アル・アラビーの詩 『トゥルジュマン・アル・アシュワクからの詩#20』 レイモンドP.シャインドリンの名誉の手紙 (Gorgias Press、2007年)。
  • セイルズ 、マイケル、 ステーション・オブ・デザイア:ラブ・エレジーズ・オブ・イブン・アル・アラビとニュー・ポエムズ (エルサレム:イビス・エディションズ 、2001)。
  • セイルズ、マイケル、「イブン・アラビの「ジェントル・ナウ、 とげのある鳩とモリンガの茂み」( ālāyāhamāmātil-arākatiwal-bāni )」、 The Journal of the Muhyiddin Ibn 'Arabi Society 、10(1991)、http ://www.ibnarabisociety.org/articles/poemtarjuman11.html

ロマンス

  • モーリス・グロトン(trans。)、 L'InterprètedesDésires、Turjumānal-Ashwāq、Traduit de l'arabe (パリ:Albin Michel、1997)。
  • Vincente Cantorino(trans)。、 Casidas de amor profano ymístico:Ibn Zaydun e IbnʿArabi (メキシコシティ:Porrua、1988)。
  • イブンアラビエルインテリプレテデロスデセオス(Tarŷumānal-Ašwāq) 、trans。カルロス・ヴァロナ・ナルビオン(ムルシア:ムルシア編集部、イレブン・アラビコ、2002年)。