知識ベース

ストレングレイカー

Strengleikar(英語: 弦楽器マリー・ド・フランスの古フランス語のLAIをもとに二十から一古ノルド語散文物語のコレクションです。ノルウェーのホーコン4世(r。1217-1263)がノルウェーの裁判所に委託した文学作品の1つであり、古北欧騎士団のサガに数えられています。コレクションは匿名です。これは、いくつかのフランスの作品をハーコンの下で北欧に適応させた聖職者ロバート兄弟に起因するもので、最もよく知られているのはTristrams saga okÍsöndar (北欧版のTristanとIseultの伝説)ですが、それを考える理由もありますコレクションは、複数の異なる翻訳者の作業の集まりである場合があります。中世の多くの翻訳とは異なり、 Strengleikarは一般に、古いフランスの原本に非常に近い意味を持ちます。最も異なるテキストはMilunで 、元の長さの半分に短縮されています。

ライスとそのソース

Strengleikarの構成:

  • Forræða 「プロローグ」
  • ビスクラレッツリョズビスクラブレ
  • ChetovelChaitivel
  • 欲望Desiré
  • Dounsljóðドゥーン
  • EskjaLe Fresne(lai)
  • エクイタンエクイタン
  • ガイタルラウフシェブレフォイル
  • GrelentGraelent
  • GuiamarsljóðGuigemar
  • Gurunsljóð (出典不明)
  • Janualsのljóð(Lanval)
  • ジョネットヨネック
  • ラウスティクLaüstic
  • LeikaraljóðLecheor
  • ミルンミルン
  • ナボレイスナバレット
  • リカール・ヒン・ガムリ (出典不明)
  • Strandarljóð (出典不明)
  • チドレルタイドレル
  • Tveggja elskandaljóð( レドゥーAmants)
  • Tveggia elskanda strengleikr (出典不明)

マリーのライ Eliducはスカンジナビアの写本では見られないが、イタチを観察することによって、植物を癒しについて学ぶキャラクターのモチーフがありますがEliducが何らかの形でアイスランドで知られていたことを示していると思われるアイスランドのヴォルスンガ・サガ 、だけではなく表示されます。

アイスランドで流通しているビスクラレッツ・リョズは 、はるかに適応し、 ティデルの物語になりました 。ただし、これは伝統的にStrengleikarには含まれていません。

原稿

主な原稿は次のとおりです。

  • デラガーディ、4-7、f。 17va-43vb(Carolinabiblioteket、ウプサラ)。コレクションが保存されている主要な原稿で、1250×1270(欠陥)からのもの。
  • AM 666 b 4o、ff。 1r-4v(DenArnamagnæanskesamling、Kongelige biblioteket、コペンハーゲン)。 4葉( Grelents saga )、もともとはDe la Gardie 4-7の一部。
  • LBS 840 4o、f。 292r-299v(LandsbókasafnÍslands、レイキャビク)。日付:1737(Gvimars saga)。

他の原稿は次のとおりです。

  • Arnamagnaean Institute、レイキャビク:AM 391、fol。 (c。1875)(プロローグのみ); AM 948c、4°(19世紀)。
  • コペンハーゲン王立図書館:NKS 1832、4°(18世紀後半)、フラグメント(Grelentz saga)
  • ストックホルム王立図書館:Papp。 4:o nr 34(17世紀後半)、抜粋

エディションと翻訳

  • 中世の北欧テキストアーカイブで入手可能なデラガーディの外交転写。
  • クック、ロバート、マティアス・トヴェイタン(編)。 ストレングレイカー。 21の古いフランスのlaisの古い北欧の翻訳。 。 Norsk Historisk Kjeldeskrift-Institutt、Norrønetekster 3. Oslo:Grieg、1979。ISBN82-7061-273-1。エディションと英語の翻訳。
  • Keyser、R。お​​よびCR Unger(編)。 Strengleikar、エザリオザボク。 ロマンティスケー・フォルテリンジャーとブルトニスケ・フォルケサンゲ(レ)、オーバーサット・フラ・フランスク・パア・ノルスク・ベッド・ミテン・アフ・トレテンデ・アー・アルフンドレーデ・エフタークリスチャニア:Feilberg og Landmark、1850。
  • Tveitane、Mattias(編)。 Elis saga、Strengleikarおよびその他のテキスト 。ギャンブルノルスケホンドスクリフター(Corpus codicum Norvegicorum medii aevi)、クアトロセリエ4.オスロ、1972。MSSデラガーディーとAM 666のファクシミリ版。
  • Strenglege eller Sangenes Bog 、H。Winter Hjelmのオールドサット・フラ・オールドノルスク。クリスティアニア:Feilberg og Landmark、1850
  • リッター、ヘンリック(tr。)。 Strengleikar eller Songbok 。オスロ:Det Norske Samlaget、1962。ノルウェー語の翻訳。
  • AðalheiðurGuðmundsdóttir、Strengleikar、Í​​slenskのRIT、14(レイキャビク:BókmenntafræðistofnunHáskóla諸島、2006)。人気のアイスランド版。

ノート

  1. ^ Marianne E. KalinkeおよびPM Mitchell、 旧北欧アイスランドのロマンスの書誌 、Islandica、44(Ithaca:Cornell University Press、1985)、p。 105。
  2. ^ Rivera、Isidro J.(1991)、「Brother Robert」、Lacy、Norris J.(ed。)、 The New Arthurian Encyclopedia 、ニューヨーク:Garland、p。 56
  3. ^サンダース、クリストファー(1993)、「Strengleikar」、Pulsiano、フィリップ(編)、 中世スカンジナビア:百科事典 、ニューヨーク:ガーランド、p。 612
  4. ^ Marianne E. KalinkeおよびPM Mitchell、 旧北欧アイスランドのロマンスの書誌 、Islandica、44(Ithaca:Cornell University Press、1985)、p。 105。
  5. ^キャロルJ.クローバー、「 Vǫlsungasaga and Missing Lai of Marie de France」、 Sagnaskemmtun:1986年5月26日の65歳の誕生日のヘルマンパルソン名誉研究 、編ルドルフ・シメック、ジョナス・クリスチャンソン、ハンス・ベッカー・ニールセン、フィロロジカ・ゲルマニカ、8(ウィーン:ベーラウ、1986)、pp。79–84。
  6. ^ Tiodielis saga編Tove Hown Ohlsson、StofnunÁrnaMagnússonarííslenskumfræðum。リット、72(レイキャビク:StofnunÁrnaMagnússonarííslenskumfræðum、2009年)。
  7. ^ Marianne E. KalinkeおよびPM Mitchell、 旧北欧アイスランドのロマンスの書誌 、Islandica、44(Ithaca:Cornell University Press、1985)、p。 105。
  8. ^ Strengleikar:21の古いフランスのLaisの古い北欧の翻訳 、エド。とトランス。ロバート・クックとマティアス・トヴェイタン、ノローネ・テクスター、3(オスロ:ノリスク・ヒストリスク・ケルデスクリフ・インスティチュート、1979)、p。 ix。
  9. ^ Marianne E. KalinkeおよびPM Mitchell、 旧北欧アイスランドのロマンスの書誌 、Islandica、44(Ithaca:Cornell University Press、1985)、p。 105。