南ピクネ語
南ピセンは Sabellicサブファミリーに属する、絶滅斜体言語です。 SIL Internationalはオスコウンブリアグループに属していると見なされていますが、その分類の試みの長い歴史の中で、サベリック内のオスカンとウンブリアに平行に、またはイタリック内のサベリックに平行に、より高いレベルに置かれています。明らかに、まだ解読されていないノースピセン言語とは無関係です。いくつかの単語は明らかにインド・ヨーロッパ語であったにもかかわらず、南ピクセンのテキストは最初は比較的わかりにくいものでした。 1983年に、明らかに冗長な句読点のうち2つが実際には簡略化された文字であるという発見により、理解が少しずつ改善され、1985年に最初の翻訳が行われました。
コーパス
サウスピセンの碑文のコーパスは、紀元前6世紀から紀元前4世紀にさかのぼる、石または青銅の23の碑文で構成されています。デートは、文字の特徴と、場合によっては考古学的な状況に従って推定されます。 3世紀にローマが征服するまでピケンテスの歴史は始まらないので、碑文はローマ帝国後期にさかのぼる文化のより早い窓を開きます。ほとんどは、葬儀用に彫刻された全体または断片的な状態の砂岩または石灰岩のステライまたはシッピですが、いくつかは記念碑的な彫像です。
典型的な墓石には、故人の顔や姿の表現があり、その周りまたはその下に螺旋状の碑文が時計回り方向、または両方向、または垂直に読まれています。石は、アスコリピチェノ、キエーティ、テラモ、ファノ、ロロピチェノ、キュア、トロントとアテルノペスカーラの間のアブルッツィ、アテルノペスカーラ南部のカステルディエーリとクレッキオで発見されました。それらには、中央アブルッツィのブロンズブレスレットに刻まれた碑文と、ポーバレーのボローニャと南東海岸のバーリの紀元前4世紀のヘルメットが2つ追加されています。
完全なインベントリは次のとおりです。
- カスティニャーノのキップス(紀元前6世紀の砂岩のピラミッド)
- テラモのペナサンタンドレアの3つの石碑(紀元前5世紀前半の石灰岩のオベリスク全体と2つ)
- Campovalano pyxisの表紙(紀元前7〜6世紀)
- ヴァッレデルペスカーラのキエティノのらせんブレスレット(紀元前5世紀)
- Cippus of Cures(石灰岩)
- ロロ・ピチェノの石碑(砂岩)
- モリアーノの石碑(砂岩)
- アクアヴィバの石碑
- ベルモンテの石碑(接合砂岩)
- ファレロンのキップス
- セルヴィリアーノの石碑(砂岩)
- ベルモンテの刻まれた砂岩の断片
- サントメロのCippus(砂岩)
- ベランテの二つの石碑(砂岩)
- クレッキオの石碑(砂岩)
- カステルディエーリの2つのシッピ(石灰岩、全体および断片)
- カペストラーノの像(石灰岩、キングネビオポンプレディオの等身大像、紀元前7世紀後半、6世紀前半)
- ボローニャのヘルメット(ブロンズ)
- プーリアのヘルメット
アルファベット
紀元前6世紀から知られている南ピケーネアルファベットは、/ k /にqを、/ g /にkを使用するという点で、南エトルリアアルファベットに最も似ています。それは:
⟨abgdevhiíklmnopqrstuúf *⟩⟨.⟩は縮小された⟨o⟩であり、⟨:⟩は縮小された⟨8⟩であり、/ f /に使用されます。
音声学
子音については、South Piceneには次がありました。
無声破裂音 | / p /、/ t /、/ k / | に代表される | ⟨p⟩、⟨t⟩、⟨kq⟩ |
有声破裂音 | / b /、/ d /、/ɡ/ | に代表される | ⟨b⟩、⟨d⟩、⟨k⟩ |
摩擦音 | / f /、/ s /、/ h / | に代表される | ⟨:⟩、⟨s⟩、⟨h⟩ |
液体 | / l /、/ r / | に代表される | ⟨l⟩、⟨r⟩ |
鼻 | / m /、/ n / | に代表される | ⟨m⟩、⟨n⟩ |
滑る | / w /、/ i / | に代表される | ⟨vuú⟩、⟨i⟩ |
書記素の選択がある場合、コンテキストによってどちらが適用されるかが決まります。グライドでは、語頭の/ w /に⟨v⟩と⟨uandが使用され、語間/ w /にまたは他の特別なコンテキストで⟨ú⟩が使用されました。上記のリストでは、特別なコンテキストは省略されています。
言語サンプル
ベランテの墓石に刻まれた碑文Sp TE 2は、初期のイタリックの詩の例として、またおそらくプロトインドヨーロッパの詩形式の反射として、インドヨーロッパ研究の言語学者であるカルバートワトキンスによって研究されました。下記の碑文では、単語を区切るためにコロンが使用されています。元の碑文では、3つの垂直ドットが使用されています(「トリプルインターパンク」)。
postin:viam:videtas:tetis:tokam:alies:esmen:vepses:vepeten 「道に沿って、この墓に埋葬されたタイタス・アリウスの「トガ」が見えますか?」問題のあるアイテムの翻訳は不明です。 トーガ・フォートソンは「カバーする」ことを提案しています。
連合に注意してください: v iamおよびv idetas ; t etisおよびt okam ; 嘘 とE SMEN。 v epsesおよびv epeten 。これと他の碑文が詩の節(トロピカル)である可能性は、彼らの発見の時から考慮されました。ワトキンスはそれらを「南ピクネストロフ」と呼びました。これは、それぞれ7音節の3行と定義し、それぞれ8音節の3行を含むリグヴェーダのストロフと比較します。さらに、各行は「三音節で」終了します。この碑文の行は次のとおりです。
postin viam videtas tetis tokam alies esmen vepses vepeten最初の行は音節化され、次のようになります。
po-stin vi-am vi-de-tas