知識ベース

南ユトランド

南ユトランド語または ジュート語(南ジュート語: Synnejysk ;デンマーク語: Sønderjysk ;ドイツ語: SüdjütischまたはPlattdänisch )は、デンマーク語の方言です。南ユトランド語は、デンマークとドイツの国境の両側にある南ユトランド語( Sønderjylland ; SchleswigまたはSlesvigとも呼ばれます)で話されています。

方言の変形には、西および東南ユトランド語(アルシスクを含む)が含まれます。 Angeln and Schwansenの以前のバリアントはAngel Danishとして知られていました。

JutlandicまたはJutishJysk )方言のグループに属すると分類される他の方言は、西、東、および北ユトランド語です。

使用法

北スレスヴィグ

多くの高齢者は、町と田舎の両方で、依然として南ユトランド語の明確な方言を話します。若い人や子供は、標準デンマーク語の方言版を使用する可能性が高くなりますが、比較的純粋な方言から標準デンマーク語に至るまですべてが見つかります。多くは両方の品種を切り替えることができます。

近年、南ユトランド方言の保存に対する新たな関心が高まっています。このリバイバルは、いくつかの地元の芸術家や作家の作品と、方言の促進のために活動しているsociety Synnejysk Foreningによって支えられてきました。

いくつかの学校では、方言をオプションの科目として提供していますが、公式のデンマーク語であるRigsdanskは義務的な科目のままです。

国境のドイツ側の南ユトランドの少数派のメンバーは、南ユトランドのアイデンティティを強調する傾向があります。この少数派の多くのメンバーは、何らかの形で農業に関連しており、方言は農村コミュニティでより一般的です。ドイツの少数民族は通常、南ユトランド語を互いに話し、デンマーク人も同様に話しますが、執筆や会議などの公式行事にはドイツ語を好みます。標準デンマーク語も習得され、標準ドイツ語とともに学校で教えられます。

南スレスヴィグ

南ユトランド語は、デンマークとドイツの国境の南約15 kmまでの村ではまだある程度話されていますが、デンマーク語を話す人が標準デンマーク語を話すフレンスブルクの主要都市ではほとんど話されていません。ほとんどの人は、低地ドイツ語、時には北フリジア語を話すか、理解することができます。誰もが高ドイツ語を知っており、多くの場合、若者や子供たちの唯一の言語です。デンマークの少数派のメンバーは、学校でも標準デンマーク語を教えられますが、日常生活ではドイツ語でコミュニケーションをとることがよくあります。

言語(特に話し言葉)は必ずしも国民識別とリンクしているわけではありません。南ユトランド語はデンマーク人とドイツ人の両方の第一言語であるため、国境を越えた家族の絆と非公式の地元の接触がかつて非常に一般的でした。時々、最も純粋な南ユトランド人は、ドイツ人であると認める高齢者の間で見つかるかもしれません。彼らはデンマークの学校に通っていないため、彼らのスピーチは標準デンマーク語の影響を受けません。ここ数十年の都市化により、この方言と国民感情の十字架は薄れており、高地ドイツ語はどこでも最初の選択肢になりましたが、多くの場合、南ユトランド語の単語が語彙に残っています。

歴史

歴史的に、デンマーク語は南スレスヴィグで今日よりもはるかに拡大されていました。南ユトランド語は、ヘレスビーのバイキング町に近いシュレスヴィヒ町の南のデネビルケの壁、および東海岸のエッケルンフェルデまで話されました。この南は、バイキング時代の後にサクソン人の入植者が住むようになったまばらな居住地域でした。西部の島々と西海岸はフリジア人によって定住されました。さらに少し内陸のフリジア人とデンマーク人が混じっていました。

16世紀の改革により、国語はラテン語ではなく教会に設置されました。 Slesvigでは、これは農民の言語ではなく、公爵と貴族の言語を意味し、最初は低地ドイツ語、後に高地ドイツ語でした。ドイツ語は、すべてのスレスヴィグの行政の言語でした。しかし、北部のスレスヴィヒでは、ハダースレブの章で司祭が教育を受け、教会でデンマーク語が話されました。教会の言語の境界は、1920年に国民投票によって作成された現在のデンマークとドイツの境界に非常に似ていました。

17世紀から18世紀にかけて、シュライ(Sli)入り江の南の地域の人口は低地ドイツ語に切り替わりましたが、以前の南ユトランド方言に関する詳細はほとんど知られていません。フレンスブルクとイングランドを定住させたアングルも最初にやって来たシュライの間の田舎のアンジェルン(デンマークの天使 )の人々は、南ユトランド方言に長い間留まりましたが、しばしば低地ドイツ語の知識もありました。

エンジェル方言は1900年頃に消滅しました。それのいくつかの記録が存在し、それがフレスボルグ・フィヨルドを横切る北スレスヴィグのソンダーボルグ地域の南ユトランド語に類似していたことを示しています。低地ドイツ語のエンジェル方言には、まだデンマーク語の多くの言葉と文法的な影響があり、他の低地ドイツ語話者にとっては理解が困難です。

19世紀に南ユトランド語の方言は低ドイツ語より劣っていたため、両親は子供たちに低ドイツ語を話すように勧め始めました。一部の学者は、教会で話されたドイツ語と何世紀もの間、たとえ彼らがまだ家でデンマーク語の言葉を話したとしても、人々がドイツ国籍と同一視されたと仮定します。

デンマーク政府は、政治的な理由で、この言語のデンマーク語からドイツ語への移行を止めたいと考えていました。シュレスヴィヒの第一次戦争の後、1851年、政府は農民がデンマーク語を話す地域、さらにはさらに南に広がる地域でさえ低ドイツ語圏に学校言語をデンマーク語にするように、Slesvig Language Rescriptsを発行しました。教会の言語はデンマーク語とドイツ語を交互に使用します。民衆がデンマークの方言を話す場所でさえ、標準デンマーク語が南スレスヴィグで広く使用されたことはなかった。主要な公用語はドイツ語であり、政府の措置は非常に悪影響を及ぼし、反デンマーク感情を強化した。地方で最も貧しい人々が南ユトランド人に固執し、裕福な農民が共通語として低地ドイツ語を話し、教育を受けた町民が高地ドイツ語を話すというパターンが現れました。

1940年代まで、現在の国境の南40 kmにあるシュレスヴィヒの町の西部で、興味深いさまざまな南ユトランド語が話されていました。 Fjolde村(ドイツ語:Viöl)またはsydslesvigsk (南部シュレスヴィヒアン)にちなんでFjoldedanskと呼ばれる方言は、デンマーク語では本来失われる多くの古風な特徴を持っています。村は周囲の湿原の間に隔離され、サターランド・フリジア語の場合と同様に言語島を作りました。

地名

南スレスヴィグの地名は、北フリジアと最南端地域を除いて、ほぼ排他的にデンマーク起源です。典型的なスカンジナビアの語尾には、 -by、-bøl、-trup、-lund、-ved、-toft (ドイツ語の形式: -by、-büll、-trup、-lund、-witt、-toft )が含まれます。場合によっては、南ユトランド語の形式は、デンマークの標準的なさまざまな名前から根絶されましたが、ドイツ語版では引き続き表示されます。

標準デンマーク語南ユトランドドイツ人
メデン メジン メイン
ビルスコフ ビルスカウ ビルシャウ
Agtrup Achtrup Achtrup
イドベック ジバク ユベク
ソンデルップ Synnerup サンダーラップ

他の多くの場合、ドイツ語版は語源的な文脈から外れています。例としては、デンマーク語のエンディング-næs (半島)が、 東ドイツで一般的なスラブ語のエンディングである-nitzに置き換えられています。このようなarbitrary意的な翻訳は、1864年の戦争後にスレスヴィグ全体がプロイセンに譲渡された後、中央プロイセン政府によってしばしば行われました。

この地域の名前の由来となっているシュレスヴィヒの町の南ユトランド語の名前(Slesvig)は、2番目の音節に重点を置いたSljasvigでした。