ソレイマン・ハイム
SolaymanHaïm ( SoleymanまたはSoleiman )は、 Sulayman Hayyim (ペルシア語:سلیمانحییم)(c。1887 in Tehran、Iran – 1970年2月14日、テヘラン)という名前で英語で登場した辞書で、イランの辞書編集者、翻訳者、劇作家とエッセイスト、しばしば「イランのバイリンガル辞書の父」と呼ばれます。
経歴
ハイムはイランのユダヤ人家族に生まれました。彼の父ハイム・エシャークは掛け布団でした。彼の両親は両方とも、テヘランに移住していたシラジ出身のカリム人(イラン系ユダヤ人)でした。ハイムはテヘランのキリスト教宣教師に属していたヌールと呼ばれるマクタブカネ (伝統的なタイプの小学校)で教育を始めました。彼は有名なハカム・ヘイム・モレからヘブライ語と宗教の問題を学び、モレが盲目になったときに彼の生徒とアシスタントになりました。彼はエテハド中学校で勉強を続け、そこでフランス語とヘブライ語を学びました。彼はアメリカの高校(後にアメリカンカレッジ、後にアルボルズ高校に改名)に入った19歳で、伝説的なサミュエルM.ジョーダンの監督の下でアメリカの宣教師のグループによって運営されていました。大学では、若いソレイマンは英語、ペルシャ文学、音楽に秀でていました。その後、彼は1915年にアメリカンカレッジで英語を教え始めました。その後すぐに、彼はペルシャ語で印刷された最初の一連のバイリンガル辞書の作業を開始しました。その後、彼は翻訳に切り替えました。彼はイランの財務省で長年、イラン政府の財政問題に関するアドバイザーであるアーサー・ミルスポー博士の翻訳者として働いていたことが知られています。
その後、彼はアングロイラン石油会社に移り、1950年代に引退するまで翻訳局を率いていました。彼の最初の出版作品(1928)は、旧約聖書のジョセフとポティファーの妻ズレイカの物語に基づいた劇、 ユソフヴァゾレイカです。ハイムは、アライアンス学校の生徒たちによって演じられるこの劇を書きました。彼の最初の参考文献である「 新英ペルシア語辞典 」は2巻で1929年から31年に出版されました。これは後に、 より大きな英ペルシア語辞書に置き換えられ、再版されることはありませんでした。
彼はフランス語、ヘブライ語、英語、ペルシャ語を知っていて、英語だけでなくフランス語とヘブライ語のバイリンガル辞書を作成しました。彼はまた、「収集された詩の本」という名前でペルシャのproveとその英語の同等物の編集物を書きました。 Yusof va Zoleikhaのほかに、彼は戯曲「Esther and Mordecai」と「Ruth and Naomi」を書いた。これらの戯曲を書き、音楽を作曲する以外に、Haimはそれらを監督し、演奏しました。さらに、彼は翻訳し、 ペルシャ百科事典の記事に貢献し、ユダヤ教の信仰に関連する問題を扱った。
Soleyman Haimは1970年に82歳で亡くなりましたが、多くのプロジェクトは未完成のままでした。ダリッシュ・ハイム、ダヴード・アダミ、ジャハンギール・バナヤン、マヌシェアール・アミリはそれぞれ、ハイムの個人的な記憶について書いています。
ハイムはペルシャの歴史と文学が好きで、サディとハーフェスのディバンは彼のお気に入りの本でした。彼はアマチュア詩人でもありました。
ハイムの英語-ペルシャ語およびペルシャ語-英語辞書
以下は、Haïmの英語-ペルシャ語およびペルシャ語-英語辞書のリストです。
- 1933年に最初に出版され、1945年に改訂された大規模な英ペルシア語辞書 。1巻と2巻で再発行され、1997年に活力を取り戻したばかりの活字です。
- One-Volume Persian–English Dictionaryは 、1952年に最初に出版され、その後何度も再版され、1995年に新たに組版され、再フォーマットされました。
- 1冊英日ペルシャ語辞書 、1954年に最初に発行され、その後何度も転載されました。
- 1956年に最初に発行された1962年改訂のより短い英ペルシア語辞書 、その後数回再版され、1994年に改訂されました。
- Shorter Persian–English Dictionary 、最初に1957年に出版され、その後何度か再版され、1996年に新たに組版され、再フォーマットされました。