人格
シャレフ・クンジャヒ
Shareef Kunjahi (パンジャブ語:شریفکنجاہی(Shahmukhi))(1914–2007)はパンジャブの主要な作家であり詩人でした。彼は1970年代にパンジャブ大学のパンジャブ語学科の最初の教員の一人であり、詩人、散文作家、教師、研究学者、言語学者、辞書編集者、翻訳者としてパンジャブ文学に貢献しました。
初期の人生と教育
Shareefは、1914年5月13日にパンジャブ州のグジャラート地区の小さな町、クンジャで生まれました。彼の父親は学校の先生でした。 Shareefは、1930年にクンジャの学校で入学を完了し、1933年にJehlumのGovernment Intermediate Collegeで高等学校を卒業しました。その時までに彼は詩を書き始め、インド国民会議に同情的な進歩的な作家として知られていた。この所属は、彼が政府サービスのエントリーレベルの仕事のために警察の許可を得るための障害になりました。から解雇された後
1943年、彼はパンジャブ大学でムンシ・ファザールと学士号を個人学生として修了し、後にラホールで教師の訓練を修了しました。その後、1954年にウルドゥー語の修士号、1956年にペルシャ語の修士号を取得するまで、さまざまな学校で教え続けました。1959年にカンバルプールのガバメントカレッジでペルシャ語の講師として雇われました。彼は、1973年に引退したガバメントカレッジイェルムに転勤しました。1973年から1980年にかけて、パンジャーブ大学ラホールに新しく設立されたパンジャブ省で教えました。
死
彼は2007年1月20日に亡くなり、パキスタンのグジャラート県クンジャにあるガニマートクンジャヒのマザールに埋葬されました。
パンジャブ語文学への貢献
詩
Shareefはウルドゥー語とペルシャ語の両方で詩を書き、執筆キャリアのかなり早い段階でウルドゥー語の詩人として名前を付けましたが、パンジャブ語は常に彼の初恋でした。特に初期の進歩的な作家や詩人の間で、その期間の有望なイスラム教徒の作家にとって、彼の創造的な構音にパンジャブ語を採用することはまれな現象でした。
モハンシン教授が世俗的なテーマとパンジャブ語の詩の新しいスタイルを導入したのとほぼ同時期に、彼は1930年代から現代のパンジャブ語の詩の先駆者になりました。彼のパンジャブ語の詩ジャグラーテ (眠れぬ夜)の最初のコレクションは、1958年に東パンジャブのグルムキで最初に出版され、1965年まで西パンジャブのシャフムキで出版されませんでした。彼の2番目のアンソロジーOrak Hondi Lou (調光)は1995年に出版されました。
クンジャヒの詩は、 キッサとスーフィーの伝統からの完全な切れ目です。彼の初期の詩でさえ、現代の詩のすべての要素を持っています:世俗主義、個人主義的経験の表現、彼の周りの社会的および政治的変化の認識など。
今日は、あなたの村を通り過ぎます
過去に私が離れることができなかった場所、
いつも言い訳を探していたところ。
何の言い訳?真実は、あなたが本当の理由だったということです
誰がその村を巡礼の場所にしたのですか?
なんて美しい名前だったのか、
その名前に耳を傾けるだけで、なんてワクワクしました。
木々を遠くから見ると、すべての疲れがなくなり、
彼らの枝は私に近づくための合図を与えているようでした。
彼らの影の下に立つことは天国でした。
今日、私はそれらの木々のそばを歩きます。
私を彼らに引き寄せるものは何もない、
あなたの村から来るそよ風の愛情も感じない
愛情を持って私に会える人はいない
または私を待って、
キッカーの木の後ろに隠れて、一人で
私はあなたの村を通り過ぎています
まるで村ではなく墓地であるかのように。
( Jagrateからの翻訳 )
過度のシンボリズムや極端な感情に悩まされることなく、クンジャヒの詩は、彼の社会的意識を比較的シンプルで率直な方法で現実的かつバランスよく表現しています。彼はパンジャブ語の詩の新しい方向性を設定する上で重要な役割を果たし、パンジャブ語の詩人が伝統的な詩を書くスタイルから離れ、新しいモードとテクニックを試すための扉を開きました。
散文
彼が詩でしたように、シャリフ・クンジャヒもパンジャブ語の散文で新しい根拠を壊しました。彼はパンジャブ語でのバートランド・ラッセルとアラマ・イクバルの講義の2冊の本、「宗教思想の再構成」の翻訳を通して、パンジャブ語が最も複雑な哲学的思考でさえ雄弁に伝えることができることを実証しました。彼はパンジャブ語の膨大な宝物を創造的に使用することにより、多くの新しい用語を開発しました。おそらく彼の傑作は、クルアーンの慣用句で流newなパンジャブ語の翻訳であり、パンジャブ語の散文を書くための新たな基準を設定したほどのものです。このパンジャブ語の翻訳は、パンジャブ財団25 c Lower Mall Lahoreによって1997年に公開されました。 Al-Quran ul Karim(アラビア語-パンジャブ語)Sharif Kunjahiは、UMT Lahoreコード61158および297-12259142 ALQ v-2で利用可能です。 Quaid-e-Azam Library Lahoreでは、両方のボリュームのSharif Kunjahi Punjabiの翻訳が利用可能です。ライブラリコードは237.45 498ج2、ج1شインターネット上でPunjabi Shahmukhiのこの翻訳は、ウェブサイトhttp://apnaorg.com/quran/page1で利用できます。 htm
彼は文学批評の現代の技術を採用した最も早い作家の一人でした。別の分野では、パンジャブ語とスカンジナビア語の多くの言語的類似性を特定する彼の研究は、先駆的な研究の1つです。
シャリフクンジャヒは、パンジャブ語の文学と言語のさまざまな側面での生涯にわたる仕事を通じて、ほとんどのイスラム教徒のパンジャブ語がすべての文学的および創造的な表現のために自分の言語を拒否したときに彼の言語に仕えるという重荷を担いました。シャリフ・クンジャヒはパンジャブ語を非常に多くの方法で豊かにし、パンジャブ文学の歴史において彼の貢献が常に記憶されるようになりました。
翻訳者
Shareef Kunjahiは、クルアーンを流unなパンジャブ語に翻訳しました。
賞と表彰
- パキスタンアカデミーオブレターズイベントで彼の仲間の作家からシャリーフクンジャヒに敬意が払われました。
- 世界パンジャブ議会による生涯功労賞 。
nishan e gujrat ..... sitara e imtiaz ....パフォーマンスの誇り...