スコットランドファヘ
「 Scots Wha Hae 」(英語: Scots、Who Have ; Scottish Gaelic: Brosnachadh Bhruis )は、スコットランドの言語と英語の両方の言葉を使用して書かれたスコットランドの愛国的な歌であり、何世紀にもわたって国の非公式の国歌として役立ったが、最近、「スコットランドの勇者」と「スコットランドの花」に取って代わりました。
歌詞は、スコットランドがイングランド王国からの主権を維持した1314年のバノックバーンの戦いの前に、ロバート・ブルースによるスピーチの形式で、1793年にロバート・バーンズによって書かれました。歌詞はバーンズによるものですが、彼は伝統的なスコットランドの曲「Hey Tuttie Tatie」にそれらを書きました。それは伝統に従って、バノックバーンの戦いでブルースの軍隊によって演奏されました。
伝統によれば、同じテーマは1429年にジャンヌ・ダルクの前にあるオルレアンの包囲でフランコスコットランド軍によって演じられました。フランスの「マルシェ・デ・サルド・ド・ロバート・ブルース」と呼ばれるこの歌は、伝統的な軍事音楽のリストに属し、フランスとスコットランドの間の長続きするAwld同盟を記念しています。バノックバーンの戦いに関しては、実際に演奏されたテーマは、おそらくHey Tuttie Tatieのようなスコットランドの伝統的なテーマでした。
曲はスローエアとして演奏される傾向がありますが、マックスブルーチのスコットランドファンタジー 、ヘクターベルリオーズのコンサート序曲ロブロイ 、1998年のリアルマッケンジーズのパンクレンディションなど、特定のアレンジメントがより速いテンポで演奏します。アルバムクラッシュオブザタータンズ 。
この曲は、バーンズが1793年8月末に出版社ジョージトムソンに送信しました。タイトルはロバートブルースのマーチトゥバノックバーン 、そして彼はブルースの「自由への栄光の闘争」に触発されたという追記があります。同じ性質のいくつかの他の闘争の、それほど古くはない。」これはラジカル運動、特にグラスゴーの弁護士ハンターズヒルのトーマス・ミュアの秘密の参照と見なされます。ハンターズヒルの裁判は、フランス独立戦争がフランスを宣言した後、英国政府の弾圧の一環として1793年8月30日に始まりました1793年2月1日にイギリス王国との戦争。
ミュアは、1792年12月のスコットランド「人々の友の会」の会議で政府に反対するようスコットランド人を扇動したとして、扇動罪で告発され、最終的にオーストラリアのボタニー湾の囚人定住地への14年間の移送を宣告されました。
バーンズは、共和党と過激派の同情を公然と宣言した場合、同じ運命をたどることができることを知っていました。バーンズが1794年5月8日のモーニングクロニクルで曲を公開することに同意したとき、それは「偶然出会ったものとして私に知らないものとして挿入する」ことに基づいていたことは注目に値します。
この歌はジョージ・トムソン編集の「声のためのスコットランド風の選り抜きコレクション」の 1799年版に含まれていたが、トムソンは曲「Lewie Gordon」を好み、各スタンザの4行目にバーンズを追加した。 1802年版では、元の単語と曲が復元されました。
「Scots Wha Hae」はスコットランド国民党のパーティーソングです。過去には、毎年、毎年恒例の全国大会の終わりに歌われていました。
この曲は、フランス陸軍シェフ・ド・ムンス・レオンス・ショメルによってロベルト・ブルースのマルシェ・デ・サラットで軍隊バンドに適応され、1910年頃にマルシェの歴史、シャント・エ・シャンソン・デ・フランスで記録されました。
歌詞
オリジナルの歌詞は 「スコットランド、ワヘ・ヘ・ウィ・ウォレス・ブレッド、スコットランド、ワム・ブルースが率いる、ウェルカム・テ・ヤー・ゴリー・ベッド、またはテ・ヴィクトリー」。 | 英訳 『スコットランド、ウォレスと血を流したスコットランド、ブルースがしばしば率いるスコットランド、あなたの血みどろのベッドへようこそ、または勝利へ。 | スコットランドゲール語訳 Fheachd Alba、凶悪犯Uallas buaidh、 'S tric fo Bhrus bha' n cogadh cruaidh、Fàiltedhuibh gu fois na h-uaigh、No gu buaidh issìth。 |
「今がその日、今がその時です。バトルルアーの最前線をご覧ください。エドワードの誇りに迫る–チェーンと奴隷制をご覧ください。 | 「今が日であり、今が時です。戦いの最前線(脅威)を見て、誇りに思うエドワードの力に近づく-鎖と奴隷制を見てください。 | Seo an latha – uair seo tha、Feuch fo 'n cruaidh a-nuas marsgàil、Feachd na h-uaill fo Ionbhardàn'、Dhéanamhthràilleandinn。 |
「裏切り者になるのは誰ですか? ha病者の墓を埋めるのは誰ですか?奴隷のようにベースをサエ?彼に逃げさせます。 | 「裏切り者になるのは誰ですか? co病者の墓を埋めるのは誰ですか?誰が奴隷であるほどベースですか? –彼に向きを変えて逃げさせます。 | Cò 'na shloightear、feallta、fuar? Cò 'na ghealtar dh'iarradh uaigh? Cò 'nathràillfo shail luchd-fuath? Clis bi bhuam fhir-chlith。 |
「ワハ、スコットランドの王と法のために、フリーダムの剣は強く引くだろう、フリーマンの立場、またはフリーマンのファ、彼を私に任せてください。 | 「スコットランドの王と法の自由の剣は、フリーマンが立つか、フリーマンが落ちるかを強く引き寄せます。 | あなたはThør、 'CòirThairrneasstàillinnchruaidh' nadhòrnですか? Buaidh an aird、nobàsleglòir!リーン・ア・ドーン・ド・レン |
「抑圧の悲しみと苦痛によって、従順な鎖のあなたの息子によって!最愛の静脈を排出しますが、それらは自由です。 | 「抑圧の苦悩と苦痛によって、従順な鎖のあなたの息子たちによって、私たちは最愛の静脈を排出しますが、それらは自由です。 | shluagh neo-chaomh、Air bhurn-àlansàssan daors '、Tràighidhsinn ar fuil' s an raon、Bheir sinn saors 'd' ar linnの空中写真。 |
「誇り高き強奪者を低く置き、タイラントをあらゆる敵に倒し、リバティを一撃で倒せ! –やりましょう。 | 「誇り高き強奪者を低く置き、タイラントをあらゆる敵に倒し、リバティはあらゆる打撃を負わせて、やりましょうか、死ぬか!」 | Sìosna coimhich bhorb gur bas!スレスガンìochd– gach ceann thig 'bhàin、Saorsa thigはlorg gachstràicです。 Buaidh nobàsman till。 |
大衆文化において
この歌の冒頭の歌詞は、ジョー・ハルデマンの軍事SF小説「フォーエバー・ウォー 」 の国連探検軍兵士の催眠後提案プログラミングのキーワードであり、戦闘で特に攻撃的にすることを目的としています。