知識ベース

ザンクト・フロリアン・プサルター

ザンクト・フロリアン詩篇聖フロリアン詩篇 (ラテン語: 葉胃のflorianenseまたは葉胃のtrilingue、ドイツ語:Florianer詩篇Florianspsalter、ポーランド:。PsałterzfloriańskiまたはPsałterzのSW Jadwigi)が後半14と初期の15世紀の間に書かれた、明るく照らさトライリンガル原稿詩篇でありますラテン語、ポーランド語、ドイツ語で。ポーランド語のテキストは、詩sal書のその言語への最も古い既知の翻訳です。その著者、最初の所有者、および原産地はまだ不明です。オーストリアの町サンクトフロリアンの聖フロリアン修道院にちなんで名付けられました。

起源と歴史

誰が本の元の所有者であったかは正確にはわかりません。おそらく、それはアンジュー家の女性会員(ハンガリーのルイ1世の妻また​​は娘)のものであったか、ポーランドのヤドウィガのために作られたものです。その作成者も不明であり、その起源の場所でさえ不確かであり、学者はボヘミア(クウォツコ)またはレッサーポーランド(クラクフ)(またはその両方)を起源の可能性の高い地域として見ています。テキストには、中央ポーランド語方言のいくつかの例が含まれており、一部の学者は、この仕事はピョートル・ヴィス司教によって行われたか、少なくとも影響を受けた可能性があると示唆しました。

ポーランド文学史家のジュリアン・クルジヤノフスキは、このテキストは古い作品、おそらく聖キンガの詩sal(その存在自体はまだ学者によって議論されている)のコピーであると示唆したが、この証拠はわずかであると認めた。

1827年、オーストリアのリンツ近くのザンクトフロリアンの町にある聖フロリアン修道院で、地元の司書であるヨーゼフチュメル神父によって再発見されました。ポーランドの出版社スタニスワフ・ヤン・ボルコウスキが1834年にウィーンで最初に印刷物を出版しました。 1931年、詩pはポーランド政府によってポーランド国立図書館のために購入されました。第二次世界大戦中にルーマニアに避難し、後にフランスとカナダに避難し、1959年にポーランドに戻った。1939年までに、本全体がLudwik BiernackiによってLwowで出版された。

現在、本はワルシャワのポーランド国立図書館に保管されています。

構成

原稿には、詩salのラテン語、ポーランド語、ドイツ語への3ヶ国語訳と、ザクセンのルドルフによる2つのプロローグ、アタナシアの信条、およびいくつかのカンティクルの楽譜が含まれています。占星術とキリスト教の象徴で豊かに説明されています。

テキストは3つの部分に分かれています。

  • パート1、詩sal1–101、
  • パート2、詩sal102–106、
  • パート3、詩sal107–150。

各パーツは、時間の異なる場所で作成されました。最初の部分はおそらく14世紀後半に書かれ、2番目と3番目は15世紀に書かれました。 Psalterの作業が開始された年に指定された日付は1398年です。別の– 1370年代。これらの部分では、おそらく同様のチェコの出版物に似た詩salが作られたため、チェコ語の影響が見えます。

この本の形式は34,5×24,5 cmで、重量は約4キログラムです。使用された素材は羊皮紙でした。

意義

これは、詩salの書からポーランド語への最も古い現存する翻訳です。ただし、ラテン語からポーランド語への翻訳は非常に貧弱です。 詩salはまた、ポーランドの最も古い言語の文化的工芸品( zabytek )であり、無傷の形で現代に生き残っています。