知識ベース

ロバート・ヘンリー・マシューズ

ロバート・ヘンリー・マシューズ (1877–1970)はオーストラリアの宣教師であり、科学者であり、1931年の中国語-英語辞典:RH Mathewsによる中国内陸部伝道のために編集されました。 1906年に中国内陸部に派遣され、1945年にオーストラリアに定年を迎えました。

若いころ

ロバート・ヘンリー・マシューズは、1877年7月13日にオーストラリアのメルボルン郊外のフレミントンで生まれ、ロンドン生まれのウィリアム・マシューズとオーストラリアのメアリー・マシューズ、ウィットローに生まれました。マシューズは、彼がキリスト教の布教活動に興味を持つようになった、その間、メルボルンのワーキングメンズカレッジでリソグラフィを学びます。熱烈な組合教会として、彼は伝道、特に中国内陸ミッション(CIM)に描かれました。 Mathewsは卒業後、独自の印刷ビジネスを立ち上げましたが、1906年にCIMに参加するためにそれを放棄し、アデレードで18か月間のトレーニングを受け、市内の追放された貧しい人々に奉仕しました。

中国の宣教師

マシューズは河南省に発送される前に、短い期間に上海でCIM本部で停止し、1908年10月4日に中国に向かいました。 1915年、彼は安hu省恵州市(現在の黄山地区)に移送され、河南省のように「福音メッセージへの特異な応答の欠如」を発見したと言われています。それにも関わらず、安徽省の彼の時間の間に、中国語でマシューズの関心は、彼が遭遇した方言の様々な原因深めました。

1921年にマシューは河南に戻り、そこでCIMが支援した「キリスト教の将軍」として知られる改宗者である軍lord Feng Yuxiangの部隊のために聖書のクラスを率いました。マシューズは、聖書のクラスをリードし、中国の神学生を監督、今後4年間、四川省を中心に旅しました。 1926年、マシューズはメルボルンに戻り、短い休暇をとることにした。しかし、中国の混乱と英国の宣教師の数千人の避難は、彼が中国に戻った1928年2月まで、彼の休暇を拡張するために彼を余儀なくされました。

CIMは、CIM上海本部に戻ったときに、1900年に最初に発行されたFW Ballerの分析中国語-英語辞書の改訂をMathewsに任せました。マシューは、1931年に1200ページのボリュームで中国語-英語辞書を完成させました。その後、CIMは、1900年に最初に発行されたBallerのMandarin Primerの改訂をMathewsに依頼しました。Mathewsは、1938年にKuoyüPrimer:Progressive Studies in Chinese National Languageを完了し、合計790ページでした。

1937年、日本軍は中国の管理する上海の地区を占領しました。 1941年の太平洋戦争の勃発により、外国の譲歩は占領され、1943年にヨーロッパとアメリカの国民が最終的に抑留されました。1943年4月、マシューと彼の妻ヴァイオレットは、上海。彼らは1945年8月に日本が降伏するまで2年間厳しい条件で開催されました。

その後の人生

マシューは1945年にメルボルンに戻りました。3年後、オーストラリア国防総省は、アーカイブ資料の翻訳と用語集の編集に取り組むよう彼に働きかけました。 6年後、マシューズは1957年に退職しました。彼の言語学の功績により、メルボルン大学は名誉博士号を授与しました。

ロバート・ヘンリー・マシューズは1970年2月16日にメルボルンで亡くなりました。

Mathewsの中国語-英語辞書

Baller's Analytical Chinese-English Dictionaryの改訂版から始まり、China Inland Mission用にコンパイルされた Mathewsの中国語-英語辞書は、新しい別個の作業です。 1931年に執筆したマシューは、「中国で起こった急速な変化」、「現代の発明の流入と科学的知識の進歩」を、Ballerの辞書から30年で新しい表現を生み出したと述べています。これにより、Ballerの辞書は古くなり、新しい辞書のコンパイルが必要になりました。マシューズは、クラシックとモダンの両方のソースから引き出さ104400以上の例で7785の漢字のエントリが含まれていました。これは、辞書が一般的な読み書き能力のある読者に十分な語彙を提供すると同時に、「一度にポータブルで安価であると同時に十分に大きい」という目的を果たすことを意味します。しかし、マシューズはハーバートA.ジャイルズ中英辞典の彼の定義のいくつかの塩基(1892;改定し、1912年拡大)承認なし。

これらの利点により、ハーバード・イェンチン研究所は、1943年に「アメリカの学生の差し迫った要求」のために改訂および転載する2つの「実用的な辞書」の1つとしてマシューズの辞書を選択しました。この時点で、中国の辞書の供給は戦争によってひどく削減され、「急性」不足につながりました。ハーバードの改訂版は、辞書Mathewsの中国語-英語辞書のタイトルを変更し、15,000の誤りの訂正、発音と定義の改訂、および新しいエントリを提供します。さらに、ユエン・レン・チャオは発音の紹介を書きました。マシュー自身が辞書の改訂版に取り組んでいたが、日本の占領者が元のCIMの上海本部(1931年に上海の本部を移転し、1943年に重慶の共和党の首都に移転した)を引き継いだとき、 Mathewsのリビジョンの未結合コピーは、印刷ブロックとCIMのライブラリとともに破壊されました。

それにもかかわらず、ハーバードの復刻により、マシューズの辞書はさらに目立つようになりました。今日では、単にMathews 'として知られ、古典中国語の学生にとって素晴らしいリソースと考えられていますが、最近の奨学金がこの役割に取って代わり始めています。

私生活

マシューは、1908年12月30日に上海のニューサウスウェールズ州から来たオーストラリアのCIM宣教師アン・エセル・スミスと結婚し、3人の子供がいました。アン・マシューズは、マシューズはバイオレット区、宣教師6年の彼の後輩と結婚した1922年に1920年に死亡しました。ヴァイオレット・マシューズは、中国とオーストラリアでの彼の言語学の仕事で彼を密接に助け、彼女自身は出版作家でした。彼女は1954年に亡くなりました。