レザ・バラヘニ
Reza Baraheni (ペルシャ語:رضابراهنی; 1935年イラン、タブリーズ生まれ)は、イラン人、亡命イラン人の小説家、詩人、批評家、政治活動家です。
PEN Canadaの前会長であるBaraheniは、カナダのトロントに住んでおり、トロント大学の比較文学センターで教えていました。
彼は、ペルシャ語と英語で書かれた詩、フィクション、文学理論、批評の50冊以上の本の著者です。
彼の作品は何十もの言語に翻訳されています。
彼の本、Crowned Cannibalsは、いくつかの偽造品を含んでいると非難されています。さらに、彼はシェークスピア、クンデラ、マンデルスタム、アンドリッチ、ファノンによるペルシャの作品に翻訳しています。
バラハニは、トロント大学とマッセイ大学のスコラーズ・アット・リスク・プログラム賞の受賞者で、イランのテヘラン大学、テキサス州オースティン大学、インディアナ州ブルーミントン大学、メリーランド大学ボルチモア校で教えています。郡、トロント大学、ヨーク大学。また、英国、オックスフォード大学のセントアントニーズカレッジのフェロー、アイオワシティのアイオワ大学のフェロー、ヨーク大学のウィンターズカレッジのフェローでもありました。
政治生活
バラヘニは、彼の亡くなった友人や仲間の作家、ジャラル・アル・アハマドとゴラムホセイン・サエディとともに、1966年に最初のステップを開始し、翌年にイランの作家協会を設立しました。シャーの首相アミール・アッバス・ホヴェイダとのその年の会談は、シャーの政権との開かれた対立につながり、イランの現代史の議題に関する真の民主主義への予備段階として、思考の妨げのない伝達のための闘争を置きました。イランの作家協会を公式に認められた人権団体にしようとする国の最も有名な作家のいくつかの努力にもかかわらず、シャーの政府は協会を抑制し、そのメンバーの多くを脅迫し、そのメンバーの一部を逮捕し、拷問しました、その中のバラハニは、テキサス州とユタ州での1年間の教職を終えた後に米国から戻ってきました。 1973年、彼はテヘランで逮捕され、投獄されました。バラヘニは、彼が拷問を受けて104日間独房に閉じ込められたと主張している(1976年の「神の影」、「刑務所の詩」、「1977年の王冠の人食い」、EL Doctorowによる紹介を参照)。
1年後に米国に戻り、バラハニは国際PENのアメリカ支部に加わり、PENの書き込み自由委員会でエドワードアルビー、アレンギンズバーグ、リチャードハワードなどと非常に緊密に協力し、同時にケイボイルと共有し、イランの作家や芸術家を刑務所から解放するための芸術的および知的自由のための委員会(CAIFI)の名誉委員長。彼は散文と詩をTime Magazine、New York Times、New York Review of Books、American Poetry Reviewに掲載しました。
1976年、米国への亡命中、人権団体は、イランの野党指導者、とりわけバラハニを暗殺する意図で、シャーのSAVAKエージェントが米国に到着したと信じるようになりました。バラエニは、アメリカのPENとラムジー・クラークの助けを借りて、シャーの陰謀を暴くことができたと言います。
バラヘニは、1977年2月のエロティック誌「ペントハウス」の4ページの記事を書いて、シャーのもとでイランの政治囚がどのように拷問されたかを主張しました。彼は、シャーの下でイランで政治犯とその家族が組織的にレイプされた方法を主張しました。しかし、彼の主張は、彼が西洋の読者の注意を引くために誇張したか、単に作り上げたと言う他の多くのイラン人によって議論されてきました。彼は西側の世論をイランのシャーに対して、特に米国の民主党の中で世論を変えることに影響力があった。参照:シャーの記録に関するロバート・C・デ・カマラの報告。
バラハニは、シャーが国を逃れた4日後の1979年に、30人以上の他の知識人の会社でイランに戻りました。バラヘニは、アヤトラ・ホメイニとの好意を勝ち取ろうとしました。 1979年1月30日、彼はエテルアット紙に次のように書いている。「まもなくイランに永続的で深い民主主義があり、貧困、弾圧、破産、絶望、資本主義欲が終わり、イランが終わる時代に入る経済的混乱と悪い政府計画から救われました」。しかし、ホメイニはバラヘニのお世辞を無視し、代わりに作家協会の左翼の友人たちに加わりました。
バラヘニの集中は、3つの主要なテーマにありました。1)思考の妨げのない伝達。 2)イランの抑圧された国籍の平等な権利、および3)女性と男性の平等な権利。 1981年の知識人、自由主義者、イランの左翼に対する弾圧の波の中で、バラヘニは今度は新しい政権の下で独房に閉じ込められた。国際的な圧力の下で1982年の冬に刑務所から釈放されたとき、彼はテヘラン大学のキャンパスで反革命グループと協力したという不法な容疑で解雇されました。彼は何年も国を離れることを許されなかった。
ホメイニの死により、イランの作家協会の上級メンバーであるバラヘニは、協会を復活させることを決定しました。彼らはイランの作家協会の協議会を結成し、最も重要な二つのテキストを書きました。バラヘニは「134イランの作家のテキスト」を書いた協会の3人のメンバーの一人でした。彼は他のイランの作家の署名を得る仕事を引き受けた「8人のグループ」の一人でした。彼はまた、テキストを海外のつながりに送るよう密かに割り当てられました。バラヘニはテキストを英語に翻訳し、国際PENに送った。
2番目のテキストは、イラン作家協会の憲章の書き直しでした。何度か、バラヘニと協会の他の2人の上級メンバーはイラン・イスラム共和国の革命裁判所から呼び出され、協会の決議から署名を撤回するよう求められ、バラハニは彼がグラナ以外の人物であると言われました。彼は彼が国を去らなければならないことを知っていました。バラヘニはスウェーデンの友人とイランから逃げてスウェーデンに旅行する手配をしました。国際PENの「刑務所委員会委員」の長であるユージンショールギンと1996年にPENカナダの大統領であるロングラハムの助けを得て、バラヘニはカナダに亡命を求めました。彼は1997年1月にカナダに到着しました。彼は後にPEN Canada(2000–2002)の大統領になりました。バラヘニは大統領職の間、国際PEN憲章の変更を勧告し、あらゆる種類の文献を憲章に含めることを許可しました。
彼は現在カナダに住んでおり、トロント大学比較文学センターの客員教授であり、2001年6月から2003年6月まではPEN Canadaの元大統領でした。また、亡命者を特集したHart House Reviewの2007年版の特集詩人でもありました作家とアーティスト。
彼の最も有名な作品は、 「王冠の人食い人民:イランの抑圧に関する著作」であり、イランのシャーに対する刑務所での日々を語っています。彼はまた、モハメッド・レザ・シャーの統治中のイランの知識人による彼のアゼルバイジャンの背景の差別的扱いに反対しました。
書誌
英語
- 神の影:刑務所の詩 (インディアナ大学出版局、ブルーミントン-1976)
- crown冠した人食い人種:イランの抑圧に関する著作 (ランダムハウス、ヴィンテージ、ニューヨーク-1977、EL Doctorowによる紹介)
- 21世紀の文学へのアプローチ-ed。ピーター・シャケルとジャック・リドル (Bedford / St。Martin 's、Boston-2005)
- 神のスパイ-編集アルベルト・マンゲール (トロントのマクファーレン、ウォルター&ロス、1999年)
- 私が住んでいる刑務所、編。ジョバン・ブロツキーによる序文「シオーバン・ダウド」 (ロンドン、カッセル-1996)
フランス語
小説彼らはペルシア語で書かれました。
- レセゾンアンジューンアユアズ(ポーヴェール-パリ、2000)
- Shéhérazadeet son romancier(2èmeed。) (Fayard-Paris、2002)
- エリアス・ア・ニューヨーク (Fayard-Paris、2004)
- Lesmystèresde mon pays-vol。 1 (2009年-パリ、中庭)
- Lesmystèresde mon pays-vol。 2 (Fayard-Paris、2012年公開予定)
- リリス (Fayard-Paris、2007)
- Une femme(remue.net-パリ、2007)
- ル・ポエテ・コム刑務所(remue.net-パリ、2007)
- L'aveuglement exilique(remue.net-パリ、2007)
- 補助パピヨン(抜粋) (Revue Diasporiques n°11-Paris、2010)
ノート
- ^ アゼルバイジャンの別のネイティブであるレザ・バラヘニは、モハメッド・レザ・シャーの支配中にペルシア語を話すインテリシアの一部がアゼリの遺産にどのように近づいたかを説明することで特に痛烈です: アゼルバイジャンのトルコ人としてのアイデンティティに多大な犠牲を払ってペルシャ語を学びましたが、この言語を習得し、ペルシア語を徹底的に学ぼうとするようになってから、ペルシャ語の新聞で論争を引き起こしている人たちのルーツを思い出しました。
私がペルシャのオリジナル作家について何か良いことを書いたときはいつでも、私は人間のトルコ人の背景を最後に置き去りにし、ペルシャ人と同じくらい偉大であると考えられるべき人として歓迎されました。作家の作品について軽de的なことを言ったときはいつでも、私はアゼルバイジャン人であるという反応が常にありました。私が書いたものは何の意味もありません。独自の条件で、彼らは私の静脈にアゼルバイジャンの血が一滴もなかったという残念な考えを思いつきました —(Yekta Steininger 2010、p。73)