レイナ・バレラ
Reina–Valeraは、1602年にCipriano de Valeraが1569年にCasiodoro de Reinaによって作成された以前の翻訳を改訂したときに最初に発行された聖書のスペイン語訳です。この翻訳は「Biblia del Oso」 (英語: Bear Bible )として知られていました。タイトルページのイラストは、木からぶら下がっている蜂の巣の容器に手を伸ばそうとしている熊を示していたからです。その日以来、特に1909年、1960年、1995年、さらに2011年にさまざまな改訂が行われました。レイナ・バレラ聖書は、ジェームズ王Version定訳が英語であるのと同じようにスペイン語の聖書認識の中心です。
歴史
出発点
いくつかの協力者の助けを借りてカシオードロ・デ・レイナ、聖ジェロームの注文の元カトリックの修道士、そして後に独立したルター派神学者は、(スペイン語など13のように、以前の翻訳を、印刷BibliaデルOSO、最初の完全な聖書を生産しましたジェロームのウルガタから翻訳された世紀のアルフォンシーナ聖書は、手でコピーされていた)。
1569年9月28日、スイスのバーゼルで最初に公開されました。翻訳は、ヘブライ語のマソレティックテキスト(Bomberg's Edition、1525)とギリシャ語のTextus Receptus(Stephanus 'Edition、1550)に基づいていました。二次資料として、デ・レイナはフェラーラ聖書を旧約聖書とラテン語版のサンテス・パニーニョ全体で使用しました。新約聖書では、フランシスコ・デ・エンジナスとフアン・ペレス・デ・ピネダの翻訳に大いに助けられました。 1569年版には、旧約聖書の中で十二律法の本が含まれていました。
Cipriano de Valera版
1602年、デ・レイナの学生であるチプリアーノ・デ・バレラは、アムステルダムで印刷された「 聖書のオビ」の改訂版を出版しました。この改訂版では、旧約聖書と新約聖書の間の「外典」と呼ばれる改訂の理由としては、その間、言葉が意味を変えたり、使われなくなったりしたという事実がありました。しばらくの間、それは単にde Valeraの名前で知られていました。
さらなる改訂
英国および外国の聖書協会、アメリカの聖書協会、連合聖書協会は、1808年から1995年の間に合計15の改訂版を発行しました。そのうち1909年、1960年、1995年の改訂版が今日最も重要であり、 2011.現代版では、しばしば外典が省略されています。これらの改訂の背後にある原則は、混乱や誤解を招くことなく、可能な限り元のレイナ・バレラに近づけることでした。 1995年の新約聖書でさえ、聖書協会は他の翻訳の基礎として現代の重要なギリシャ語のテキストを使用しているという事実にもかかわらず、伝統的なテクサス受容に基づいています。神の名前の伝統的な形である「エホバ」を保持します(「エホバ」を「エルエテルノ」に置き換える改訂版「ヌエバレイナヴァレラ1990」と、「エホバ」に代わる2011年の改訂版を除く) 「「エルセニョール」と)。
さらに、スペイン語以外では廃止されている代名詞「vosotros」(「vosotros」を「ustedes」に置き換えるReina ValeraContemporáneaを除く)を使用します。必要に応じて語彙を更新することとは別に、その主要な革新は視覚的表現の領域にあります。ヘブライ語の詩は、散文であるかのようにではなく、その構造を反映する方法で印刷されます。パラグラフで明確にレイアウトされています。
米国でのジェームズ・オンリー・キング運動の復活(および他の国への輸出)以来、レイナ・バレラ聖書を使用するキリスト教団体の間で多くの議論がありました。しかし、1960年の改訂は、世界中の何百万人ものスペイン語を話すプロテスタントの共通聖書となり、1909年のレセプションを上回った。ほぼすべてのヒスパニック系教会は、さらに修正を試みていますが(たとえば、非公式のReina–Valera-Gomezの改訂)、それを使用しています。
Reina–Valera聖書は、キリスト教会、科学者、聖公会のスペイン語の礼拝や、多くの宗教団体が使用することを許可されている聖書翻訳の1つです。
非公式の改訂
- メキシコのモンテレーで行われた1602年の浄化された聖書は、ジェームズ・オンリー主義の支持者によって行われました。最初の版は2001年に印刷され、2002年には2番目の版が印刷されました。彼らの目的は、古いレイナ・バレラカステランスペイン語を尊重し、忠実であったスペイン語の聖書を作成することです。
- Reina–Valera 1865、スペインのアンヘル・H・デ・モラ博士によって作られ、その後アメリカ聖書協会によって印刷されました。 ABSは、1950年代までこのValeraエディションの復刻を続けました。 2000年にミシガン州ランシングの地方教会聖書出版社とフロリダ州マイアミのヴァレラ聖書協会によって再版されました。
- 1909年の改訂版であるレイナ・バレラ・ゴメス聖書は、メキシコのマタモロスでジェームズ・オンリー主義の支持者によって行われました。
- 三位一体聖書協会は、それ自体が穏やかな形のジェームズ・オンリー主義を提唱しており、バレラ1909の改訂に取り組んでいます。
- 末日聖徒イエス・キリスト教会(モルモン教徒)は、2009年に「旧式の文法と語彙の非常に保守的な更新」で、1909年のレイナ・バレラ版に基づいた聖書の最初の公式スペイン語版を発行しました。