句読点
句読点 (以前はポインティングとも呼ばれていました )は、間隔を空けたり、従来の記号や特定の活版印刷デバイスを使用して、黙読でも大声で読んでも、書かれたテキストの理解と正しい読みを助けます。別の説明は、「解釈を支援するために、テキストにポイントまたは他の小さなマークを挿入する練習アクションまたはシステムです。そのようなマークによるテキストの文、節などへの分割」です。
書かれた英語では、句読点は文の意味を明確にするために不可欠です。たとえば、「女性は男性なしで何もありません」(女性に対する男性の重要性を強調)、および「女性:女性なしで男性はありません」(女性の男性に対する重要性を強調)の意味は大きく異なります。同様に、「シュートと葉を食べる」(対象が植物の成長を消費することを意味します)および「食べる、シュート、および葉」(対象が最初に食べ、次に武器を発射し、その後シーンを離れることを意味します)。意味の急激な違いは、例のペア(特に後者)内の句読点の単純な違いによって生じます。
句読点の規則は、言語、場所、登録、時間によって異なり、常に進化しています。句読点の特定の側面は文体的であるため、作成者(または編集者)の選択、またはオンラインチャットやテキストメッセージで使用されるようなタキグラフィック(略記)言語形式です。
歴史
最初の書記体系は、表意文字または音節文字(たとえば、中国語およびマヤ文字)であり、必ずしも句読点、特にスペースを必要としません。これは、通常、形態素または単語全体が単一のグリフ内にクラスタ化されているため、スペースが1つの単語の終わりと他の単語の始まりを区別するのにあまり役立たないためです。曖昧性の解消と強調は、わずかに異なる語法を使用する言語の話し言葉の形式とは別の書面を使用することにより、句読点なしで簡単に伝えることができます。今日でも、句読点があってもすべての強調と曖昧性除去を印刷で伝えることができるわけではないため、書かれた英語は話された英語とは微妙に異なります。
古代中国の古典的なテキストは句読点なしで送信されました。ただし、多くの戦国時代の竹のテキストには、それぞれ章の終わりと終止符を示す記号⟨└⟩と⟨▄⟩が含まれています。 Song王朝により、理解を助けるために学者によるテキストへの句読点の追加が一般的になりました。
初期のアルファベットの文章には、大文字、スペース、母音、句読点がありませんでした。これは、主題が限られた範囲のトピック(たとえば、ビジネストランザクションの記録に使用される文章)に制限されている限り機能しました。句読点は歴史的に声を出して読むのに役立ちます。
句読点を使用した最も古い既知の文書は、Mesha Stele(紀元前9世紀)です。これは、句読点として、単語間のポイントとセンスセクション間の水平ストロークを使用します。
西洋古代
ほとんどのテキストは、まだscriptura continuaで書かれています。つまり、単語間の分離はありません。しかし、ギリシア人は、紀元前5世紀頃、テキストの口頭配達の補助として、垂直に配置されたドット(通常は2(ディコロン)または3(トリコロン))で構成される句読点を散発的に使用していました。エウリピデスやアリストファネスなどのギリシャの劇作家は、脚本の終わりを区別するために記号を使用しました。これは、劇のキャストが一時停止するタイミングを知るのに本質的に役立ちました。紀元前200年後、ギリシャ人は修辞部門でスピーチをマークアップするために様々な高さに配置された単一のドット(punctus)の(théseisと呼ばれる)ビザンチウムのシステムのアリストを使用しました:
- hypostigmḗ - komma(句よりも小さい単位)をオフマークするベースライン上の低punctus。
- stigmḕmésē -句をオフマークするmidheightでpunctus( コーロン )。そして
- stigmḕteleía -文(periodos)をオフにマークする高punctus。
さらに、ギリシア人は、パラグラフ(またはガンマ)を使用して文の始まりをマークし、周辺ディプルを使用して引用符をマークし、コロニスを使用して主要セクションの終わりを示しました。
ローマ人への手紙(C。紀元前1世紀)もたまにポーズを示すための記号を使用しますが、アエリウス・ドナトゥスとイシドールス(7世紀)によって報告されたAD 4世紀で-prevailed名distinctiones -underギリシャthéseis。また、テキストは時折頭字ごとにレイアウトされ、各文には独自の行がありました。ディプルが使用されましたが、後期までにこれらはしばしばコンマ型のマークに変質しました。
リントラス、 イーツ、シュート、リーブス 。
中世
聖書のコピーが大量に作成され始めたとき、句読点は劇的に発達しました。 copyistsがインデント、様々な句読点(diple、paragraphos、 シンプレックス管開存 )、および初期大文字(litteraeのnotabiliores)の初期バージョンを含め、読者を支援するためのマークの範囲を導入し始めたように、これらは、声に出して読まれるように設計されました。聖書をラテン語に翻訳したジェロームと彼の同僚であるウルガト (c。AD 400)は、デモステネスとシセロのスピーチを教えるための確立された実践に基づいたレイアウトシステムを採用しました。 コーラとコンマタごとの彼のレイアウトの下で、すべての感覚単位はインデントされ、独自の行が与えられました。このレイアウトは、5〜9世紀の聖書写本のみに使用されていましたが、句読点を優先して放棄されました。
7〜8世紀に、アイルランド語とアングロサクソン語の筆記者は、母国語がラテン語に由来していなかったため、より視覚的な手がかりを追加して、テキストをよりわかりやすくしました。アイルランドの筆記者は、単語分離の慣行を紹介しました。同様に、島の筆記者は区別システムを採用し、高さではなく、水平方向(または三角形)に異なるマーク数を使用して、一時停止の値を示すことにより、極小のスクリプトに適合させます(より目立つように)。軽微な一時停止、2つを中程度の一時停止、3つを大規模な一時停止のマークです。最も一般的なのが多い組み合わせて使用punctus、コンマ形のマーク、および7型マーク( コンマpositura)がありました。同じマークをマージンに使用して、引用をマークオフすることができます。
8世紀後半、フランスではカロリング朝の時代に異なるシステムが登場しました。元々、典礼を唱えるときの声の変調方法を示していたが、 ポジトゥラは声を出して読むことを意図したテキストに移行し、その後すべての原稿に移行した。 Posituraeは、おそらくベネディクト改革運動の間におそらく10世紀後半にイギリスに到着しましたが、ノーマンの征服後まで採用されませんでした。オリジナルposituraeは punctus、punctusのelevatus、punctus 対 、及びpunctusのinterrogativusが、第五のシンボル、punctusのFLEXUSは 、punctusとpunctus elevatus間の値の一時停止を指示するために10世紀に加えました。 11世紀後半から12世紀初頭にかけて、 涙点は消失し、単純な涙点に引き継がれました(現在は2つの異なる値があります)。
中世後期には、異なるタイプのポーズのために涙点と一緒に使用されることが多い、 virrgula suspensiva (中点の付いたスラッシュまたはスラッシュ)が追加されました。古代のように、直接引用には周辺のディプルが付けられていましたが、少なくとも12世紀からは、テキストの列内にディプル(場合によってはダブル)も入力し始めました。
印刷機時代
1450年代にヨーロッパで可動タイプが発明された後、印刷物の量とその読者は増加し始めました。作家兼編集者のリン・トラスが説明したように、「14世紀と15世紀の印刷の台頭により、句読点の標準システムが緊急に必要になりました。」句読点の標準システムの導入は、ベネチアの印刷会社Aldus Manutiusと彼の孫にも起因しています。彼らはコロンまたはフルストップで文を終わらせる習慣を広め、セミコロンを発明し、時々括弧を使用し、バーグルを下げることで現代のコンマを作成したと信じられています。 1566年までに、Aldus Manutius the Youngerは、句読点の主な目的は構文の明確化であると述べることができました。
19世紀までに、西洋の句読点は「重量の観点から階層的にマークを分類する」ために進化しました。セシルハートリーの詩は、それらの相対的な価値を特定しています。
ストップポイントは、真実で、一時停止の時間を指摘します
文は、ev'ry句で要求されます。
1あなたは数えながらのev'ryコンマで、停止してください。
セミコロンでは、 2が量です。
コロンドースには3時間かかります。
学期の男性が同意するように、期間4 。
句読点の使用は、印刷の発明後まで標準化されていませんでした。 The American Printerの 1885年版によれば、句読点の重要性は、次のような子どもたちのさまざまな言葉で指摘されています。
チャールズ・ザ・ファーストが歩いて話しました
彼の頭が切り落とされてから30分。
セミコロンとカンマを追加すると、次のようになります。
最初のチャールズは歩いて話しました。
30分後、彼の頭は切り落とされました。
19世紀のタイポグラフィのマニュアルで、Thomas MacKellarは次のように書いています。
印刷の発明後まもなく、読者のガイダンスのために文の停止または一時停止の必要性がコロンとフルポイントを生み出しました。時間の経過とともに、コンマが追加されました。これは、文字の本文に比例する単なる垂直線でした。これらの3つのポイントは、アルドマヌッチオがコンマにより良い形を与え、セミコロンを追加した15世紀の終わりまで使用された唯一のポイントでした。最短の休止を示すコンマ、次にセミコロン、次にコロン、文を終了するフルポイント。尋問と賞賛のマークは何年も後に導入されました。
タイプライターと電子通信
限られた送信コードのセットを使用した電気電信の導入と、限られたキーのセットを使用したタイプライターは、句読点に微妙な影響を与えました。たとえば、曲線の引用符とアポストロフィはすべて2文字( 'と ")に折りたたまれました。ハイフン、マイナス記号、さまざまな幅のダッシュは1文字に折り畳まれました(-、場合によっては-を繰り返して長いダッシュを表します)プロのタイプセッターが利用できるさまざまな幅のスペースは、通常、単一の全文字幅スペースに置き換えられ、タイプフェイスは等幅になりました。場合によっては、タイプライターのキーボードに感嘆符(!)が含まれていませんでしたが、アポストロフィとピリオド;元のモールス信号は感嘆符をまったく表しませんでした。
これらの単純化は、デジタルライティングにも引き継がれ、テレプリンターとASCII文字セットはタイプライターと同じ文字を本質的にサポートしていました。 HTMLでの空白の処理は、1つまたは2つのスペースが画面上に同じように表示されるため、フルストップの後に2つのスペースを入れる慣習(英語の散文)を推奨しませんでした。 (現在、一部のスタイルガイドではダブルスペースが推奨されておらず、一部の電子ライティングツールではダブルスペースが自動的に1つに折り畳まれています。)デスクトップパブリッシングとより洗練されたワードプロセッサの登場により、従来の組版ツールの完全なセットが利用可能になりました。従来のタイプセットの句読点をサポートするUnicodeのような文字セットが広く採用されているにもかかわらず、テキストメッセージのようなフォームの記述では、簡略化されたASCIIスタイルの句読点と絵文字のような新しい非テキスト文字が使用される傾向があります。非公式テキストのスピークは、必要でない場合に句読点を落とす傾向があります。これには、より正式な文章の誤りと見なされるいくつかの方法が含まれます。
コンピューター時代、句読文字は、プログラミング言語やURLのようなデータ表現で使用するためにリサイクルされました。電子メールとTwitterハンドルでの使用により、アットマークは主に食料品店(プロの植字機ではない)が使用するあいまいな文字から、技術的なルーティングと「at」の略語の両方で一般的に使用される非常に一般的な文字になりました。
英語で
英語の句読点には、英国とアメリカの2つの主要なスタイルがあります。これらの2つのスタイルは、特に他の句読点と組み合わせて引用符を処理する方法が主に異なります。英国英語では、ピリオドやコンマなどの句読点は閉じ引用符の外側に配置されます。ただし、アメリカ英語では、句読点は閉じ引用符内に配置されます。この規則は、他の句読点によって異なります。たとえば、アメリカ英語は、セミコロン、コロン、疑問符、感嘆符に関してはイギリス英語の規則に従います。
他の言語
ヨーロッパの他の言語では、英語とほぼ同じ句読点を使用しています。類似性が非常に強いため、少数のバリエーションがネイティブの英語の読者を混乱させる可能性があります。引用符は、ヨーロッパの言語間で特に変動します。たとえば、フランス語とロシア語では、引用は次のように表示されます。 «Je suisfatigué。 » (フランス語では、各「二重句読点」は、ギメットとして、改行しないスペースを必要としますが、ロシア語では必要ありません)。
フランスのフランス語では、標識は次のとおり です。 ?そして!常に先頭に細い壊れないスペースがあります。カナダでは、これは次の場合のみです 。
コロンとセミコロンの機能を上げるポイント⟨・⟩、 あのteleia(άνωτελεία)として知られてによって行われている間、ギリシャ語では、疑問符は、英語のセミコロンとして書かれています。
グルジア語では、3つのドット⟨჻⟩が以前は文または段落の区切りとして使用されていました。今でも書道で使われています。
スペイン語では、質問の冒頭に逆疑問符⟨¿⟩を使用し、最後に通常の疑問符を使用します。また、感嘆符の先頭に反転感嘆符⟨¡⟩を使用し、最後に通常の感嘆符を使用します。
アルメニア語は、独自の句読点をいくつか使用します。完全なストップはコロンで表され、その逆も同様です。感嘆符はチルダ⟨〜⟩に似た対角線で表されますが、疑問符wordは単語の最後の母音の後に置かれた閉じていない円に似ています。
右から左に書かれたアラビア語、ウルドゥー語、ペルシャ語では、逆の疑問符(use)と逆のコンマ(⟨、⟩)を使用します。これは現代の革新です。近世のアラビア語は句読点を使用しませんでした。ヘブライ語も右から左に書かれており、英語、⟨、⟩、⟩?⟩と同じ文字を使用しています。
もともと、サンスクリット語には句読点がありませんでした。 17世紀、サンスクリット語とマラーティー語は、どちらもデーバナーガリー語で書かれ、縦棒usingを使用して散文の行を終わらせ、二重縦棒verseを詩で終わらせました。
句読点は、19世紀後半から20世紀初頭に西洋の句読点が採用されるまで、中国語、日本語、韓国語の文章では使用されませんでした。句読点のないテキストでは、古典的な文章の文の文法構造は文脈から推測されます。現代の中国語、日本語、および韓国語のほとんどの句読点には、英語の句読点と同様の機能があります。ただし、見た目が異なり、慣習的なルールも異なります。
インド亜大陸では、コロンの代わりに、または小見出しの後にsub:-⟩が使用されることがあります。その起源は不明ですが、イギリスのラージの名残かもしれません。金額を書くためにインド亜大陸でよく見られる別の句読点は、数字の後に⟨/-⟩または⟨/ =⟩を使用することです。たとえば、Rs。 20 /-またはRs。 20 / =は20ルピー全体を意味します。
タイ語、クメール語、ラオス語、ビルマ語は、20世紀に西洋からの句読点が採用されるまで句読点を使用しませんでした。空白スペースは、フルストップまたはコンマよりも頻繁に使用されます。
詳細情報:アルメニア語の句読点、中国語の句読点、ヘブライ語の句読点、日本語の句読点、韓国語の句読点。
新しい句読点
「愛のポイント」と同様のマーク
1966年、フランスの作家エルベ・バザンは、彼の著書「 プルモン・ロワゾー 」で6つの革新的な句読点シリーズを提案しました(「鳥をはじいてみましょう」、1966年)。これらが:
- 「アイロニーポイント」または「アイロニーマーク」( ポイントジロニー:)
- 「愛のポイント」( ポイントダムール:)
- 「有罪判決ポイント」(有罪判決ポイント:)
- 「オーソリティポイント」( ポイントd'autorité:)
- 「感嘆符」( ポイントd'acclamation:)
- 「疑わしい点」( do de doute:)
「質問コンマ」、「感嘆符コンマ」
「質問コンマ」と「感嘆コンマ」の2つの新しい句読点について、国際特許出願が提出され、1992年に世界知的所有権機関(WIPO)番号WO9219458で公開されました。 質問コンマには、 疑問符の下部のドットの代わりにコンマがあり、 感嘆符のコンマには、 感嘆符の下部のポイントの代わりにコンマがあります。これらは、文内の疑問符および感嘆符として使用することを目的としており、通常の疑問符および感嘆符も使用できますが、廃止されたと見なされる可能性がある機能です。特許出願は、カナダでのみ国内段階に入りました。オーストラリアでは1994年1月27日に、カナダでは1995年11月6日にラッピングとして宣伝されました。
コンピューティングで
さまざまな文字セットは、特定のコンピューティング状況では「句読点」と呼ばれ、その多くは自然言語の句読点にも使用されます。自然言語の意味での非句読点(句読点ではないが "and"の略語である "&"など)が含まれることがあります。
一般句読点および補足句読点は、Unicodeシンボルのブロックです。
正規表現では、文字クラスは次の文字で構成されるように定義されています(ASCIIモードで動作している場合):