知識ベース

パーセフォレスト

PerceforestまたはLe Roman de Perceforestは、イギリスの架空の起源を説明し、アーサー王朝の創世記を提供する詩の叙情的な幕間を持つ匿名の散文ロマンスです。 6冊の長編の作品は、モンマスのジェフリー、ワース、オロシウス、ビード、ランスロット・グレイル、アレクサンダー・ロマンス、ローマの歴史家、中世の旅行者、そして口承からインスピレーションを得ています。もともと1930年から1345年の間に低国でフランス語で作られたように見えますが、1459年から1460年頃にデビッド・オーバートによって書かれた4つの現存する文書の最も完全なバージョンであるマニュスクリプトCは、フィリップの改訂版として一般的に受け入れられていますルボン、ブルゴーニュ公が。」しかし、クリスティンFerlampin-Acherにより、2013年の分析は、原稿Cが、実際には、オリジナルである対立仮説を提案している。いずれにせよ、Perceforestは、接続不良と物語のコレクションに遅れて追加を形成しますアーサー王朝のサイクルとアレキサンダー大王の偉業の両方に。

プロット

モンマスの英国王歴史のジェフリーからの抜粋は、ブリテン島のトロイの土地の破壊から逃げる難民がそこに新しい王国を設立する序文として機能します。しかし、ジェフリーの物語とは異なり、その王朝は最終的に王国を衰退へと導く一連の弱い支配者を生み出します。

これにより、マケドニアのアレクサンダーと彼のギリシャ軍は、インドの新しい王のcor冠式に向かう途中で、嵐の中で吹き飛ばされます。彼らは最終的に英国に到着し、そこに国の貧しい状態を発見します。それで、アレクサンダーは、ベティスとガディファーの兄弟をそれぞれイングランドとスコットランドの王として任命し、任命します。その後、彼はバビロンに向けて出発します。

ベティスは、悪魔の森を「突き刺して」「駆除」して、魔術師ダーナントを根絶し、自由と正義を大地にもたらすことで、自分の名前を「Perceforest」にします。パーセフォレストとガディファーは、魔法を振るう騎士団であるダーナントの子孫を共同で連れて行き、追い出します。

しかし、2人の兄弟の成功したリーダーシップは長続きしません。心理的および肉体的な災難は能力を弱め、ネイティブのイギリスとスコットランドの騎士は反乱を鎮圧し、侵略を防ぐために違反に踏み込むことを余儀なくされます。

しかし、パーセフォレストはやがて権力を取り戻し、英国の王として騎士道社会を作り、自由な平等の最高の騎士であるフラン・パレを円卓と明確な類似性をもって明確に設立しました。 「したがって、ロマンスは、それが提案する理想的な文明のモデル、14世紀以降に作られた騎士道のモデルも、アレキサンダーの栄光がアーサーの名声と結びついた伝説的な起源にまでさかのぼるでしょう。」パーセフォレスト王はまた、一神教の神を支持して多神教を放棄し、隠者ダーダノンの影響下で、アーサーのキリスト教への移行として役立つ新しい宗教を前進させました。一方、パーセフォレストの騎士は、多くの場合、ゼフィールという名の守護霊の助けを借りて、英本国および低地諸国で勇敢でロマンチックな大胆な行為を行います。

しかし、悲劇がpre延します。 「パーセフォレストの長男はローマ人の女の子に夢中になり、その裏切りによりジュリアス・シーザーはパーセフォレストと彼のすべての軍隊が全滅し、王国が完全に破壊される侵略を開始することができます。」

土地を復元するには、3世代目が必要です。ガディファーの孫であるウルソーは、ジュリアス・シーザーの暗殺を確保します。そしてもう一人の孫、ガラファーは、アレクサンダーの孫娘である「ドラゴンの乙女」と結婚し、イギリスに新しい王室を与えました。ガラファーはまた、彼の子孫のアーサーが王になるために引き抜く石に剣を埋め込み、アーサーをアレクサンダーの子孫にします。そして、まだイギリスを悩ませている多くの魅力を追い払うのはガラファーです。

それにもかかわらず、悲劇はこの作品の最後の時間に勝利します。英国はトロイ人のシカンブリア人に侵略され、アレキサンダーのギリシャ王朝を破壊し、アーサーの到来だけが満たされる空虚を残します。

精巧なフレームストーリーは、「バーティマー」修道院のキャビネットでハイノー伯爵ウィリアムによって「ギリシャ語」原稿がどのように発見されたかを示しています。同じ内閣に王冠が置かれ、その王冠はエドワード王に送られました。

印刷履歴と翻訳

Perceforestは、最初の4つのボリュームにラ・トレスエレガンテDELICIEUX MelliflueらトレスPlaisante Hystoireデュ・トレスノーブルロイPerceforestとして、1528年にパリで印刷しました。 1531年にイタリア語で印刷されました。スペイン語の翻訳も知られています。 2011年には、800ページの部分的な英語の要約/翻訳が掲載されました。

歴史のさまざまなポイントでのレセプション

おとぎ話オックスフォード・コンパニオンによると 「それはフランスで読まれ、北ドイツでは1400年代半ばに、四旬節前火曜日の演劇として上演されました。」フランスのシャルル9世はこのロマンスが特に好きでした。1518年から1544年の間にブロスの王立図書館に4巻のPerceforestが追加され、アーサーのロマンスと共に棚に置かれました。ロマンスは、14世紀のイギリスで知られており、言及されていました。

Perceforestは 、他のゴシックロマンスの後期と同様、漠然と記憶されていましたが、20世紀後半までほとんど読まれていませんでした。これは、期間だけでなく長さも原因でした。 6冊の本はそれぞれ長編小説と同じくらい多くのページを掲載しており、作品全体は約530の章に分かれており、合計で100万語を超えています。英語に完全に翻訳された場合、作業は約7,000ページになります。したがって、現代の中世研究の中心的役割を果たしたのは、以前の高中世文学でした。

さらに、啓蒙時代の読者は、 Perceforestに出会ったとき、必ずしも喜んでいませんでした。ゴシック小説の初期の例であるマシュー・ルイスの「修道士」 (1796)のヒーローは、

「ドナ・ロドルファの図書館は、主に古いスペインのロマンスで構成されていました。これらは彼女のお気に入りの研究であり、これらの無慈悲なボリュームの1つが定期的に私の手に渡されました。「Perceforest」、「Tirante the White」、 「イングランドのパルメリン」と「太陽の騎士」、この本が私の手からエンヌイに落ちてくるところまで。」

ジェラール・ド・ネルヴァルは、彼のアンジェリク (1850)の一部として出版された架空の手紙で、暴動暴徒の手による貴重なパーセフォレストの最初の印刷版の安全性を恐れる古物商を語っている。