知識ベース

忍耐(詩)

忍耐 (中英語: 忍耐 )は、14世紀後半に書かれた中英語の英雄詩です。 「Pearl Poet」または「Gawain-Poet」と名付けられたその未知の著者も、方言と文体の証拠に基づいて、 Sir GawainとGreen KnightPearlCleannessの著者であると思われます(すべて約1360 -1395)および聖エルケンヴァルトを作曲した可能性があります。未知の著者の地域の方言の技術と語彙は、シュロップシャーとランカシャーの間に位置する北西ミッドランドのものであるため、これは真実であると考えられています。

原稿、コットンネロアックスは大英図書館にあります。最初に発行された版は、初期英語テキスト協会によって印刷された、14世紀のウェストミッドランド方言の初期英語の詩です。忍耐のうち、4つの詩のほんのわずかと考えられる、唯一のマニフェストソースはウルガット聖書です。また、テルトゥリアヌスとマルボド司教によるラテン語の詩にも似ています。忍耐には、パールにはない特定のマナーがあります。たとえば、両方の説教は明らかに同じパターンに従います。1。テーマの声明、2。新約聖書からのテキストの発表、3。そのテキストの解明における新約聖書からの別の一節の議論、4。 exemplumまたはexempla 、旧約聖書から。

ジャンルと詩学

教訓的で簡潔な詩「忍耐」は、530行で構成されています。連想は詩全体で一貫して使用され、通常は1行に3単語が含まれます。最後の行は詩の冒頭の行を繰り返しており、一種の周期的な感覚を与えています。正体不明の語り手は、自叙伝を装って、作品全体の最初の人で話します。

物語

ナレーター/ホミリストは、忍耐を賞賛し、8つの美徳(彼は祝福と呼んでいます)に設定するか、山上の垂訓からマシュー5:3-10で一般的に「山上の垂訓」として知られています。彼はそれを貧困と密接に結びつけ、ヨナがやったように、不平を言ったり運命と戦ったりしないようにとの忠告で締めくくっている(ll。作品の残りの部分は、ヨナの物語を、忍耐強く神の御心を受け入れるようにとの忠告を例証し正当化する模範として利用します。ヨナの物語は、自分がすべきことの重荷を扱うことができなかったため、自分自身の焦りを描写しています。それは、ニネビテへの説教です。特に、忍耐は一般的にナマケモノと対になっています。中世の学派はナマケモノを非難し、ナマケモノに陥った人々の否定的な結果を描写しました。それは本質的に、詩人が伝えようとしていることです。ヨナは、詩人の時代より何世紀も前に書かれましたが、焦りの典型的なモデルですが、神はまだ彼に対する愛情深い慈悲を示しており、「彼が育て、自分を傷つけたくない生き物に対して感じる愛」を示しています「(Szarmach、531)。詩は冒頭の線で終わります。

著者

真珠の詩人」と呼ばれる著者の本名は不明ですが、彼/彼女に関するいくつかの推論は、彼/彼女の作品の情報に基づいた読書から引き出すことができます。元の原稿は学界ではCotton Nero Axeとして知られています。所有者の1人である中世の英語のテキストの収集者であるRobert Cottonが使用した命名システムに従っています。原稿がコットンの手に渡る前は、ヨークシャーのバンクのヘンリー・サヴィルの図書館にありました。リチャード・プライスが編集したトーマス・ウォートンの歴史の第2版​​で原稿が学術界に紹介された1824年まで、その以前の所有権についてはほとんど知られていないが、ほとんど完全に不明であった。現在、大英図書館で開催されており、14世紀後半にさかのぼるので、詩人はカンタベリー物語の作者であるジェフリーチョーサーの現代人でしたが、彼らが出会ったことはほとんどありません。 パールと同じ原稿にある他の3つの作品(一般的にサー・ガウェインとグリーンナイトパールクリーンネスまたはピュリ ティーとして知られています)は、同じ著者によって書かれたと考えられます。しかし、これらの詩を含む原稿は、筆記者の誤りによって知られている元の詩人ではなく、コピーリストによって転写されました。提案された拡張は、「 忍耐:「真珠」の詩人による「ヨナ」の文字版で見つけることができます 「4つの詩すべてが同じ詩人によるものであることを明示的に示唆するものは何もありませんが、方言、詩形、および語法の比較分析は、単著に向けられています。

詩人について今日知られていることは、主に一般的です。 JRRトールキンとEVゴードンがテキストの暗示、スタイル、テーマを検討した後、1925年に結論付けました。

彼は真面目で敬outな心を持った人でしたが、ユーモアがないわけではありませんでした。彼は神学に興味があり、それについていくらかの知識を持っていたが、おそらくプロではなくアマチュアの知識だった。彼はラテン語とフランス語を持ち、ロマンチックで有益なフランス語の本で十分に読まれました。しかし、彼の家はイングランドのウェストミッドランズにありました。彼の言語が示すもの、メートル、景色。

WAダベンポートはコメントしました:

ガウェインの詩人は、鮮やかな写真とドラマチックな状況に才能があり、パターンの知的喜びを発見しました。 4つの作品は、彼の素材の物語や機会を説明するだけでなく、その曖昧な性質を探求することに興味がある、微妙な心の男によって形作られました。詩を解釈する際に読者が経験する多くの問題、およびサー・ガウェインと緑の騎士に提供される多種多様な解釈は、詩人の道徳的質問に対する複雑な見解に起因することが示されています(103)。

著者として最も一般的に提案されている候補者は、チェシャー州コットンのジョン・マッセイです。彼はパール詩人の方言地域に住んでいたことが知られており、一部の学者はガウェインに文体の類似点を負うと主張詩、 セントErkenwaldを 、書かれていると考えられています。しかし、 聖エルケンヴァルトは、一部の学者によって、ガウェイン詩人の時代以外の時代にさかのぼります。したがって、ジョン・マッシーの原作者としての主張は依然として議論の余地があり、ほとんどの批評家はガウェインの詩人を未知だと考えています。

スタイル

作品の大部分は聖書のヨナ書の言い換えですが、詩人は多くの場所でテキストを拡大しています。彼の拡張の主な特徴は、口語的な口調です。ヨナの祈りと神との​​会話、そして全体を通して使われている具体的な説明に。ホミリストは創造的であり、ヨナの独白とクジラの嵐と腹の説明は、詩人の即興と物語のカラフルな言い回しを明らかにします。 268)。これは、その例のアンチテーゼとして意図されています。ヨナはせっかちで、詩人の話を含めるための完璧な「してはいけないこと」の例を示しています。さらに、著者は「神とヨナの心理的動機に目を向けて」視点を変えています(Szarmach、568)。これは、14世紀には既知の神学的概念ではなかったであろう神を人間化し、この詩を他の詩と区別します。