古北欧正書法
旧北欧言語の正書法は多様で、多くのスペル規則、異体字の形式、一意の文字と記号を使用して、ルーン文字とラテン文字の両方で書かれています。現代では、学者は言語の標準化されたスペルを確立しました。古い北欧名が他の言語のテキストで使用されている場合、このスペルの変更がしばしば行われます。特に、古北欧神話の人物の名前には、しばしばいくつかの異なる綴りがあります。
書かれたルーン文字形式での古ノルド語の出現は、最初に約AD 200–300に遡ります。今日のバイキング時代からバイキングのルーンストーンが残っていますが、それらはまれであり、作成された時期によって正書法の使用が異なります。バイキング時代の終わり近くに作成されたルーン石は、古英語のルーン文字からより大きな影響を受ける傾向があります。
旧北欧の言語を完全に理解するには、旧北欧の書記体系を理解することが不可欠です。バイキング時代の残りのルーンストーンの研究により、話し言葉の絶え間ない使用など、話し言葉に関する多くのニュアンスが明らかになりました。この時代のさまざまな砥石とスノッリ・ストゥルルソンの作品との比較は、多くの古北欧の書物に同化が一般的であり、スカルディック作品だけに存在していないことを明らかにしています。これは、バイキングが彼らの言語を聴覚に密接に結び付けたことを示唆し、それはまた、彼らの言語に密接に結びついた彼らの文化的記憶の継続的な伝達を助けたでしょう。
ラテンアルファベット正書法
次の表に、証明されたさまざまな音のスペルとそのIPA表記を示します。一般的な使用法では、電話または音素の正書法の区別は、必ずしもすべての作家によって保持されるわけではありません。たとえば、著者は長さによって一部の母音のみを区別する場合があり、正書法のデバイスを組み合わせて一致させることができます。表に長いまたは短い音素/(ː)/がリストされている場合、特に短い//または長い/ː/音素は、長さマーキングルールでカバーされていない追加のスペルを表します。同様に、音声エントリには、同等の音素で使用されていないスペルのみがリストされます。 N / Aは、特定のスペルが使用されていない場合、たとえばすべての長母音のスペルが短母音から長母音のスペルを取得するルールを使用して見つかった場合、または一般的なスペルが使用されていない場合、たとえば短母音と長母音のスペルが異なる場合に使用されます。
古北欧の母音のラテン語の正書法 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
音素 | /私)/ | / i / U | / e(ː)/ | /æ(ː)/ | /æ/ | /æː/ | / y(ː)/ | /ø(ː)/ | /ø/ | /øː/ |
一般的な使用法 | 私 | i、e、æ | e、æ | æ、ę | e | なし | y | ø、ö、œ | なし | |
標準正規化 | 私 | e | なし | ę | æ | y | なし | ø | œ | |
音素 | / u(ː)/ | / u / U | / o(ː)/ | /ɑ(ː)/ | /ɑ/ U | /ɒ/ | /æi/ | /ɒu/ | /øy/ | /Vː/ |
一般的な使用法 | あなたは | お、お | o | a | a、æ | ǫ、o、aE | ei、ęi、æi | au | ey、øy | V、V́、VV |
標準正規化 | あなたは | o | a | ǫ | えい | au | ねえ | V́ | ||
古北欧の子音のラテン語の正書法 | ||||||||||
音素) | / p(ː)/ | / b(ː)/ | / m(ː)/ | / f / | /θ/ | / t(ː)/ | / d(ː)/ | / n(ː)/ | ||
一般的な使用法 | p | b | m | f | ff、u ,?ふふ | þ、番目 | ð、dh、d | t | d | n |
標準正規化 | p | b | m | f | f | þ | ð | t | d | n |
音素) | / l(ː)/ | /lː/ | / s(ː)/ | / r(ː)/ | /ɽ(ː)/ | / j / | / w / | / k(ː)/ | /ɡ(ː)/ | |
一般的な使用法 | l | ꝇ | s | r | r | 私、j | u、v、ƿ、ꝩ | k、c | g | gh |
標準正規化 | l | なし | s | r | j | v | k | g | g | |
音素) | / h / | / hw、hr、hl、hn / | + | /Cː/ | ||||||
一般的な使用法 | h | h(S) | z | バツ | gxE | qu、qv、kv | CC、C | |||
標準正規化 | h | h(S) | z | なし | バツ | なし | なし | CC |
伝説:
- U:ストレスなし
- E:主に東部
- (ː):長いか短い。長さとジェミネーションのマーキングについては、/Vː/および/Cː/列を参照してください。
- ?:
低/低中母音は異なる方法で示される場合があります。
- /æ/ = /ɛ/
- /ɒ/ = /ɔ/
- /ɑ/ = / a /
方言固有の音:
- /ɒː/:アイスランド語; a、aa、á、o、ó、ǫ́;正規化:á
- /ə/:デンマーク語; e、æ
OENの単音化などの方言の合併が行われたとき、これを反映して地域のスペルがしばしば変更されました。時には、両方の音素のスペルが使用されますが、混乱します。
固有母音は、地域ごとに異なるスペルを使用していました。東北欧では一般に「e」または「aa」と綴られましたが、西北欧では「u」と綴られることが多く、アイスランドではほとんどの場合そうでした。
原稿の綴り
北欧神話の知識の主な情報源であるアイスランドのオリジナルの原稿は、統一された綴り体系を採用していませんでした。バイキング時代には、古北欧の多くの方言が話されました。それらは相互に理解可能であるように見えますが、わずかな違いはさまざまなスペルをもたらしました。したがって、元の原稿でも同じ名前がいくつかの異なる方法で綴られている場合があります。 WynnがVendと呼んだ、/ u /、/ v /、および/ w /の音に簡単に使用された文字の修正版など、言語固有の文字が存在していました。特に、母音の長さは多くの原稿で散発的にしかマークされておらず、さまざまなウムラウトされた母音はしばしば他と区別されませんでした。別の問題は、一般的な単語、音節、および文法的な語尾のショートカットフォームがいくつか開発されたことです。 1つの例は、単語maðrに対するmaðr (man)という名前のルーンの使用です。もう1つは、オールドノース語で一般的なさまざまなrの末尾に特別なグリフを使用することです。これらの略称は、次のように分類されます。
- 一時停止、切り捨て、または短縮:単語の特定の文字は省略され、省略形は上付きのストローク(特に鼻を落とす)、文字の横にあるドット、またはコロンで示されます。例:þat(など)の場合は、umの場合はū、honの場合はhō、þannの場合はþan̅。 .kgr。 konungrの場合、.s息子のために。
- 収縮:最初と最後の文字が書き込まれ、略語はドットまたは上付きのストロークで示されます。
- 特別な記号または英字:単語または音節を置き換える記号。例: okの場合はTironian et(⁊)、maðrの場合はᛘ 、/eð/の場合はmꝫ(með)の音節など(Ꝫꝫ)。
- 上付き文字:単語に含まれる通常の文字または略語専用の文字。多くの場合、音節のコンテンツで。例:sᵏ( sik )、主にu(a(vera)の erおよびirのジグザグ形のシンボル。
これらの略語表記と記号の大部分は、ラテン語自体から継承されており、他の言語のラテンアルファベットに共通でした。ただし、 erジグザグなど、他の記号や規則は特に北欧です。
正規化されたスペル
「正規化されたスペル」は、一般的な正規化または特に標準的な正規化を指すために使用できます。正規化されたスペルでは、原稿のスペルがより厳密で規則的になるように変更されます。これらの反発は、原稿の代表ではなく、音韻的に正確になるように設計されています。正規化の程度は異なる場合がありますが、一般的にはテキストは最終的には正規化されたシステムからの制限された偏差に縮小され、おそらくいくつかの方言の特徴が犠牲になります。
さまざまな理由で、19世紀の学者は、使用され続けているオールドノース語の標準化された正規化を考え出しました。主に、いわゆる第一文法論に基づいています。母音の長さがマークされ、ウムラウトされた母音が明確に表されます。標準化されたスペルは、最も一般的な電子文字セットでは使用できないいくつかの文字を使用しています。特に電子形式では、置換がよく使用されます。最も重要なのは、ǫの代わりにöを使用することです。
ルーン文字の正書法と転写
次の表は、言語の音素をその正字表現に関連付けています。母音の鼻音化と長さは、正書法でも/æi/も/æ/ + / i /と区別されない場合、表では区別されません。
古北欧の母音のルーン正書法 | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
音素 | /私)/ | /eː/ | / i / U、/ e / | /æ(ː)/ | / y(ː)/ | /ø(ː)/ | / u(ː)/ | / u / U | / o(ː)/ | /ɑ(ː)/ | /ɒ(ː)/ | / ɑ̃(ː)/ | /ɒu/、/ɐy/ |
ヤンガーフサルク、8〜12世紀 | ᛁ | ᛆ/ᛅ、ᚬ/ᚭ | ᚢ | ᚢ、ᚬ/ᚭ | ᛆ/ᛅ | ᛆ/ᛅ、ᛅᚢ/ᛆᚢ | ᚬ/ᚭ | ᛅᚢ/ᛆᚢ | |||||
中世のルーン文字、11〜14世紀 | ᛁ | ᛂ | ᛅ | ᚤ、ᛦ | ᚯ | ᚢ | ᚮ | ᛆ | ᛆᚢ | ||||
古ノルド語子音のルーン正書法 | |||||||||||||
音素) | / p / | / b / | / f / | / t / | / d / | /θ/ | / s / | / k / | /ɡ/ | / h / | |||
ヤンガーフサルク、8〜12世紀 | ᛒ | ᚠ | ᛏ | ᚦ | ᛋ | ᚴ | ᚼ | ||||||
中世のルーン文字、11〜14世紀 | ᛒ | ᛔ | ᚠ | ᚡ | ᛐ | ᛑ | ᚦ | ᚧ | ᛌ | ᚴ | ᚵ | ᚼ | |
音素 | / m / | / n / | /ɾ/(?) | /ɽ/(?) | / l / | / j / | / w / | /Cː/ | |||||
ヤンガーフサルク、8〜12世紀 | ᛘ | ᚾ | ᚱ | ᛦ | ᛚ | ᛁ | ᚢ | なし | |||||
中世のルーン文字、11〜14世紀 | ᛘ | ᚿ | ᚱ | ᛧ | ᛚ | ᛁ | ᚢ | C、CC |
- U:ストレスなし
デンマークおよびスウェーデンのルーン文字の転写
デンマーク語およびスウェーデン語のルーン文字からオールドノース語のテキストを転記する場合、すべてではありませんが、多くの学者は、デンマークおよびスウェーデンのオールドノース語の方言であるオールドイーストノースを表すように適合された正書法を使用します。主な違いは、 stæinn (「石」)のようにeiの代わりに二重母音æiとgiald (「支払い」)のようにグライドjの代わりにiです。この標準では、ǫで表されるu-umlauted aは通常考慮されませんが、名前Anundʀのように、基礎となるaとしてレンダリングされます。もう1つの違いは、単にʀ音素以前Rと合併ウエスト北欧、中ように、Rの代わりに、音素ʀの表現です。ただし、ローカルの発音に従ってトランスクリプションをレンダリングする場合でも、Rundataプロジェクトは、前述の英語翻訳の標準化されたスペルに従って個人名を表示します。次に、Orkesta Runestone(U 344)の例を示します。
標準化されたスペル:
En Ulfr hefiráEnglandiþrjúgjǫldtekit。 Þatvar fyrstaþatのTosti gat。 ÞáÞorketill。 gágaltKnútr。Old East Norseのレンダリング:
EnUlfʀhafiʀa nglandiþrygiald takit。 vaset vas fyrstaþetのTosti gat。 ÞaÞorkætill。 gのクルートʀ。ただし、英語に翻訳する場合は、標準化されたスペルが使用されます。
しかし、Ulfrはイギリスで3回の支払いを行いました。それはトスティが最初に支払ったものでした。それからチョルケチルは支払った。それからKnútrは支払いました。近代化されたアイスランド語のスペル
旧北欧の作品に関する現代のアイスランドの出版物の多くでは、現代のアイスランド語の綴りが使用されています。正書法は本質的に同じですが、旧北欧の音韻からアイスランド語の音韻への変更は、ソーステキストにはなかったかもしれない翻訳に組み込まれています。そのような違いの1つは、rの前にuを挿入することです。この場合、単語の末尾に子音が付きます。このように、古北欧の名前Baldrは、現代のアイスランド語でBaldurとして出てきます。その他の違いには、母音シフトが含まれます。これにより、旧北欧seがアイスランド語öになり、旧北欧œ ( oe合字)がアイスランド語æ ( ae合字)になります。古ノルドO)は sökkvaのように、Oに対して、またはゲラのように、 電子する現代アイスランドに対応しています。最後のkとtからgとðへの子音のレニオンもあります。たとえば、以前のmikの場合は mig 、以前のþatの場合は þaðです。これらの明確な機能は、下の表にまとめられています。
オン | アイスランド語 |
---|---|
-r | -あなたは |
-k | -g |
-t | -ð |
ǫ | ö |
œ | æ |
ø | ö、e |
綴りの綴り
英語の作家と読者の便宜のために、英語で使用されていない旧北欧文字は一般的に英語に置き換えられます。これはあいまいさと混乱を招く可能性があります。分音記号は削除できます(á→a、ö→o)。次の文字変換も行われます。
- ø→o
- œ→o、oe
- æ→ae
- þ→th
- ð→th、d、dh
英語のもう一つの一般的な慣習は、子音の主格語尾を落とすことです:
- エギル→エギル
- ユグドラシル→ユグドラシル
- グンナー→グンナー
- スヴェイン→スヴェイン
- フレイア→フレイ
- ヒルドル→ヒルド
時々 eyの後にjがドロップされます。
- フレイア→フレイア
時々見られる他の癖には、女神の名前にラテン語の-aサフィックスを追加することが含まれます。
- フリッグ→フリガー
- イドゥン→イドゥナ
明らかに、さまざまな順列により、与えられた名前に対して多くの可能なスペリングが可能になります。
たとえば、一部の著者は、 þをthに 、 ðをth 、 dhまたはdに置き換えますが、アクセントは保持します。他の人がOでǫ置き換えるが、Oを好むかもしれません。
したがって、以下のさまざまなバージョンに加えて、 Hǫðrの名前は次のようになります。
- Hod、Hoðr、Hödhr、Hödr、Höd、Höð、Hoð、etcetera
名前のリスト
よく使われるいくつかの古い北欧名のリストで、さまざまなスペルがあります。 *角化をマークします。
神々(Æ)
- アサトール、アサトール*
- ブラジ、ブラジ
- Baldr、Balder、Baldur。古北欧固有語母音を参照してください。
- Hǫðr、Hoth、* Hod、* Hothr、* Hodr、Hoder、Hodhr *
- フレイ、フレイ*
- フォルセティ、フォルセテ
- ハイムダル、ハイムダル、ハイムダル*、ハイムダル*
- ホニール、ホニール、ホニール*
- Óðinn、Odin、Odhin、* Othin、* Odinn
- Ǫku-Þórr、Oku-Thor *
- Þórr、Thor、* Thorr *
- Týr、Tyr、Ty *
- Vili、Vilji、Vile
- ヴェ、ヴェ
- フリッグ、フリガ
- フレイア、フレイア
- フリン、フリン
- Iðunn、Idun、* Idunn、Iduna
巨人
- Ægir、Aegir *
- バイレイスト、バイレイスト
- ロキ、ロケ
- ヘル、ヘラ
- Gerðr、Gerd、Gerth、* Gerthr *
- Rindr、Rind
- Angrboða、Angrboda
動物
- フレキ、フレーク
- ゲリ、ギア
- フギン、フギン*
- ヨルムンガンドル、ヨルムンガンド、ヨルムンガンド
- Miðgarðsormr、ミッドガルソーム
- ムニン、ムニン*
- ラタトスク、ラタトスク、ラタトスク
場所
- アスガルド、アスガルド*
- ミッドガルド、ミッドガルド*
- ニフルハイム、ニフルハイム
- Útgarðr、ウトガルド*
その他
- Æsir、Aesir *
- ハバマル、ハバマル
- ラグナロク、ラグナロク
- Vǫluspá、Völuspá、Voluspa
- ユグドラシル、ユグドラシル*