ミラビリア・ウルビス・ロマエ
ミラビリア・ウルビス・ロマエ (「ローマの街の驚異」)は、ローマの街へのガイドとして何世代にも渡る巡礼者や観光客に奉仕する、非常にコピーされた中世のラテン語のテキストです。サンピエトロ大聖堂によって書かれたオリジナルは、1140年代のものです。テキストは多数の原稿に残っています。
「都市の歴史的連続性に関する非常に正確な知識に妨げられることなく、未知の著者はローマの記念碑について説明しており、かなりの量の発明力を発揮している」とカトリック百科事典は報告している。伝説に満ちたミラビリアは、15世紀まで都市の標準ガイドであり続けました。それが書かれた時点では、ローマ、abitatoの人が住ん一部は古代都市の起立壁とゲート内であった偉大な古代都市の遺跡に囲まれテベレ川の湾曲部に位置する小さな町でした牛の羊やヤギが寺院やお風呂の中で放牧された畑で、ローマフォーラムにその名をカンポヴァチーノ (「牛の牧草地」)と名付けました 。
Boniface VIII(1294–1303)の教皇からJohn XXII(1316–34)の教皇まで、テキストは修正され拡大されました。その権威は15世紀まで疑いの余地がありませんでしたが、15世紀に2人の著者が新しいルネサンスの観点から新しい記述で置き換えました。 1つはレオン・バッティスタ・アルベルティの「 記述的ウルビス・ロマエ」で 、 ca。 1433年。別の人物はフラビオ・ビオンドのローマ・インスタウラタで、1444年に書かれ、原稿で回覧されました。 1481年に印刷されました。
現代の批判的な注目は、 ローマスコッテラネアの19世紀キリスト教のローマの考古学者、ジョヴァンニバッティスタデロッシによって、ミラビリアウルビスロマエのさまざまなバージョンに最初に描かれました(vol I、1864、pp 158ff)。 ロベール・リーベル・チェンスーム・ド・レグリーズのルイ・デュシェヌの版(I、Paris、1905、262-73)は、Cencius Camerariusのオリジナルのテキストに、他の4種類の写本の変形を加えたものです。 1889年に、フランシスモーガンニコルズは最初の英語の翻訳を発行し、1986年にItalica Pressによって再版されました。
内容
Mirabiliaの内容は、タイトルの見出しは「公文書Censuum」から取られて、次のセクションに分類されます。
- De muro urbis(都市の壁に関する);
- デポルティスウルビス(街の門);
- De miliaribus(マイルストーン);
- ノミナポルタルム(ゲートの名前);
- Transtiberimを引用する(テベレを越えるゲートの数);
- デアークブス(アーチ);
- デモンティブス(丘);
- De termis(バス);
- 宮殿(宮殿);
- デシアター(劇場);
- sanctorum passionibusのde locis qui inveniuntur(聖人の「情熱」に言及されている場所);
- デポンティブス(橋);
- デシミテリス(墓地);
- オクタヴィアーニ・インペラトリス・アンド・レスポンシオン・シビル(オクタビアン皇帝の質問とシビルの反応);
- Quare facti sunt caballi marmorei(大理石の馬が作られた理由);
- de nominibus iudicum et eorum instructionibus(裁判官の名前と指示);
- De columna Antonii et Trajani(アントニーとトラヤヌスのコラム);
- Quare factus sit equus qui dicitur Constantinus(なぜ馬が作られたのか、コンスタンティヌスと呼ばれる);
- パンテオンとモダテオオラティオBに座る(なぜパンテオンが建設され、後にオレーションBになったのか)。
- Quare Octavianus vocatus sit Augustus et quare dicatur ecclesia Sancti Petri ad vincula(なぜOctavianusがAugustusと呼ばれたのか、なぜ聖ペテロad Vinculaの教会がそう呼ばれたのか)
- De vaticano et Agulio(バチカンと針の);
- Quot sunt templa trans Tiberim(テヴェレ川を越えた寺院の数);
- Predicatio sanctorum(聖人の説教)。