歴史
中期ペルシャ文学
ミドルペルシャ文学は、ミドルペルシャ、つまりイラン高原の南西隅にあるペルシャ固有の中部イラン方言で構成された書物のコーパスです。中部ペルシャ語は、ササニー朝の時代の名門方言でした。
ササン朝帝国(西暦224〜654年)の統治者はその南西部の先住民であり、彼らの政治的および文化的影響により、中部ペルシャ語は名声の方言になり、したがって非ペルシャ語のイラン人にも使用されるようになりました。 7世紀にアラブ人がサッサニア帝国を征服した後、ミドルペルシア人がニューペルシャ人に進化し始めた直後、ミドルペルシャ人はゾロアスター教の神権によって宗教的および世俗的な構成のために使用され続けました。これらの作曲は、アラム語から派生したブックパフラヴィスクリプトで、伝統的に「パフラヴィ文学」として知られています。ゾロアスター教のミドルペルシャ語の最も初期のテキストは、おそらくサッサニー朝後期(6〜7世紀)に書き留められたものですが、以前の口承の成文化を表しています。しかし、ゾロアスター教の規範のザンドの解説や翻訳を含むほとんどのテキストは、9世紀から11世紀にさかのぼり 、ミドルペルシア語が長い間話されていなかったため、生きているミドルペルシアの情勢を間接的にのみ反映しています。現存する写本は通常14世紀のコピーです。
証明されていない中部ペルシャ文学の他の種類には、多くの神学的テキスト、説教、賛美歌を含むかなりの量のマニキアの宗教文書に使用される「マニキア中部ペルシャ」コーパスが含まれます(3〜9世紀、おそらく13世紀)。パフラヴィ・プサルター(7世紀)で証明されているネストル系キリスト教徒の中期ペルシャの組成物は、あまりよく証明されていません。これらは、トルファン(現在の中国)や南インドの地域を含む中央アジアの多くの場所で、第二千年紀の初めまで使用されていました。
サブグループ
「パフラビ」文学
「Pahlavi文学は伝統的に、中世ペルシャ語のゾロアスター教徒の書物と、西暦9世紀および10世紀に編集されたPahlaviの台本を定義しています。」
Book Pahlaviの中部ペルシャ語の文学コーパスは、次のもので構成されています。
- アベスタの翻訳と解説( zand )。
- 宗教的な主題に関する他の例示的な構成。
- 非宗教的な主題の組成物。
これらの部門は相互に排他的ではありません。いくつかの異なる文学ジャンルは、Pahlaviの文献に表されています。
Zandテキストザンドコーパスには、Avestaのテキストの例示的な光沢、言い換え、解説、翻訳が含まれています。このような実例的な解説は他の言語( アベスタン自体を含む)にも存在しますが、完全に生き残るのはミドルペルシャのザンドだけであり、このため「ザ」 ザンドと見なされます。
ヤシュトの注目すべき例外を除いて、生き残っているアベスタンのテキストのほぼすべてにミドルペルシャのzandがあります。これらのグロスと解説は、それ自体では神学のテキストとして使用することを意図したものではなく、(それまでに)非アベスタン語を話す人々の宗教的指導を目的としたものでした。対照的に、アヴェスタ語のテキストは神聖なままであり、聖なる言語と考えられていたアヴェスタ語で唱え続けられました。
その他の作品ゾロアスター教の伝統に関する中世のテキストのコーパスには、約75の作品が含まれていますが、そのうちのいくつかは有名です。
- Denkard 、「宗教の行為」は、 ササニッド時代の信仰と習慣の百科事典です。
- Bundahishn 、「Original Creation」は、ゾロアスター教の宇宙論に関する重要な情報源です。
- ManushchihrのDadestan i Denig (「宗教的決定」)と書簡
- ヴィチタキハ・イ・ザツパラム 、「ザツパラムの偉業」、マヌシキルの兄弟ザツパラムによる。
- Arda-Viraf Namagは、 敬devなゾロアスター教徒(物語の「Viraf」)の夢の旅を次の世界に関連付けています。
- Daedestan i Menog-i Khrad 、「知恵の精神の審判」は、 ダナグという名の人物(リット:「賢明、知る」)が質問に参加するアンダルツのテキスト(イランの知恵文学のクラス)です。 -知恵の精神であるメノギ・クラッドとの対話。
- またAyadgar私Jamaspig「ジャマスプの(中)メモリアム」として知られているジャマスプNamag、「Jamaspiのブック」は、基本的な神話、伝説、歴史、およびとしてキャストいくつかの疑似予言事項とともに、不可欠な教義の大要でありますVishtaspとの質疑応答ダイアログのモデルによるJamaspによる一連の啓示。
- Zand-i Wahman yasnは、もう1つの疑似予言テキストです。この場合、ZoroasterとAhura Mazdaの間の質問と回答の対話としてキャストされ、後者では預言者が未来を見る能力を与えます。
- Shikand-gumanic Vicharは、他の宗教の一部が謝罪的で一部が論争的なレビューです。
- Shayast ne-shayast 、「(上に)適切かつ不適切」、罪と不純物に関するその他の法律と慣習をまとめたもので、一般的な儀式や宗教的主題に関する他のメモとともに。
1322年にさかのぼり、古い資料を含む、「雑多なコーデックス」またはMK (それを作成したインドのゾロアスター教の写本家)として知られる原稿は、サッサニア時代のいくつかの世俗中期ペルシャ作品の唯一の現存する情報源です。一意のMKに含まれるテキストには次のものがあります。
- Kar-Namag i Ardashir i Pabaganは、 サッサニー朝の創設者であるArdashir Iの伝記です。
- 「メモリアルまたはザラー」であるアヤドガー・イ・ザレランは、ミドル・ペルシア語で作曲されたイランの叙事詩の唯一の現存する標本です。
- Shahrestaniha i Eranshahrは、 ササニッド帝国の4つの地域のカタログであり、その設立に関連する神話や歴史の物語が掲載されています。
- いくつかのandarzのテキスト、適切な行動に対する助言と差し止めを含むイランの知恵文学のタイプ。
- Chatrang Namagとしても知られるWizarishn i Chatrangは、インドの王がイラン人の知恵をテストするためにササニッドの裁判所にチェスのゲームを送ったというユーモラスな物語であり、それに応じて司祭がバックギャモンを発明しましたインドの王に挑戦。
- Drakht i Asurig 、「アッシリアの木」は、もともとパルティア語の詩であるPahlaviに再編されたものですが、多くのパルティア語のフレーズとイディオムを保持しています。
- Abdih ud Sahigih i Sagistanは、「シスタンの不思議と顕著な特徴」の説明です。
- Khusraw va Redag 、「Khusraw and the Page」は、王とページになりたい若い男の子との会話の説明です。この作品は、サッサニア裁判所の官能的な喜びに関する情報源です。
文化史および法律史家にとって特に重要なのは、 マサヤン・イ・ハザール・ダデスタン 、「千の裁きの書」、サッサニアの裁判所の記録および写しから収集された実際および仮説的な事例の歴史の7世紀の編集です。このユニークなテキストの原稿は1つだけ残っています。
Scribesは、外国語を翻訳するための用語集もいくつか作成しました。これらのうち、2つが生き残っています。
- Frahang-i Pahlavig 、書かれた中期ペルシャ語で使用される一般的なアラム語のヘテログラム( huzvarishn )の用語集。
- Fravest-i Oim-evak 、 アベスタ語の単語とフレーズの辞書。
現在失われている他のいくつかの作品は、他の言語での参照から知られています。このグループの作品は次のとおりです。
- 5世紀頃、サッサ朝の裁判所に所属する司祭は、サッサニア人がビシュタスパ、すなわちゾロアスターの守護者と動的に結びついたサッサニー朝の伝説的な系図であるクワデイナマグ (「王の書」)を作成し始めました。神話上のカヤ王朝の伝説的な創始者。クロニクルの元の中期ペルシャ語版は失われ、内容はアラビア語の翻訳を経てのみ存続し、新しいペルシャ語版、FirdausiによるShahnamehは西暦1000年頃に完成しました。
- Kalile va Demne 、インドのパンチャタントラの中期ペルシャ語訳。ミドルペルシアの作品は、イブンアルムカファによるシリア語への翻訳と2世紀後のアラビア語への翻訳としてのみ存続しています。
- タンサールの手紙、アーダシールの王位奪取の理論的根拠。この手紙は、9世紀にはイブンアルムカッファによってアラビア語に、13世紀にはイブンイスファンディアールによってアラビア語から新しいペルシャ語に翻訳されました。
- Ayyatkar-i Anushirvanは 、Ebn MeskavayhのTajarib al- Umamのセクションでアラビア語の翻訳として生き残っています。