知識ベース

マタイ15

元のテキストはコイネギリシャ語で書かれています。この章は39節に分かれています。

テキスト証人

この章のテキストを含む初期の原稿は次のとおりです。

  • Codex Vaticanus(325-350)
  • Codex Sinaiticus(330-360)
  • Codex Bezae(〜400)
  • Codex Washingtonianus(〜400)
  • Codex Ephraemi Rescriptus(〜450)
  • Codex Purpureus Rossanensis(6世紀)
  • コーデックスペトロポリタヌスプルプレウス(6世紀、現存の14-31節)
  • コーデックスシノペンシス(6世紀、現存の11-39節)
  • Uncial 0237(6世紀、現存の12-15-15-17節)

場所

この章で記録されたイベントのほとんどはガリラヤで行われました。第1節は、エルサレムから来た律法学者とパリサイ人を指します。語順は、テクサスリセプトゥスでは「書記者とパリサイ人」ですが、ウェストコットとホルトの批評版では「パリサイ人と書記者」です。神学者のヨハン・ベンゲルは、これらの出来事は過ぎ越しの時代には起こらなかったと主張しています。

21節から28節は、タイヤとシドンの地域への遠足を指します。その後、イエスはガリラヤに戻り、「スカート」を履くか、ガリラヤ湖のそばで湖の東岸の山に歩きました。

チャプターの終わりに、彼は「ボートに乗って、マグダラの地域に来た」またはマガダン。英国国教会司教チャールズ・エリコットの解説の EH Plumptreによると、「読書マガダンを読む方が良い。マルコの福音書の平行句は、(大部分の原稿で)まったく異なる地名ダルマヌータを与えるが、少数の原稿はマグダラまたはマガダン 、おそらくマタイのテキストとの同化を通じて。

詩2

なぜあなたの弟子たちは長老たちの伝統を犯していますか?彼らはパンを食べるときに手を洗わないからです。」

「彼ら」(ギリシャ語:αυτων、auton)のための言葉は、その重要な版でウェストコットとホートによって除外されています。

第16節

それから彼は、「あなたもまだ理解していないのですか?」 (新しい改訂された標準版) と言ったので、イエスは「あなたもまだ理解していないのですか?

「イエス」という言葉はおそらく追加です。