知識ベース

マタイの福音書11

マタイ11章は、キリスト教聖書の新約聖書セクションのマタイ福音書の第11章です。それは、ガリラヤでのイエスの宣教についての物語を続けています。

テキスト

元のテキストはコイネギリシャ語で書かれています。この章は30節に分かれています。

テキスト証人

この章のテキストを含む初期の原稿は次のとおりです。

  • パピルス70(3世紀、現存の26-27節)
  • Codex Vaticanus(325-350)
  • Codex Sinaiticus(330-360;完全)
  • パピルス62(4世紀;現存の25-30節;コプト語の25-29節も含まれています)
  • パピルス19(4/5世紀、現存の1-5節)
  • Codex Bezae(〜400)
  • Codex Washingtonianus(〜400)
  • Codex Ephraemi Rescriptus(〜450;完全)
  • Codex Purpureus Rossanensis(6世紀)
  • コーデックスペトロポリタヌスプルプレウス(6世紀;現存の詩4-30)
  • コーデックスシノペンシス(6世紀、現存の5-12節)

構造

この章はグループ化できます(他の福音書への相互参照):

  • マタイ11:1 =イエス省(マタイ10:34-42の続き)(マルコ13:9-13;ルカ21:12-19;ルカ12:2-9)
  • マタイ11:2-19 =バプテスマのヨハネの使者(ルカ7:18-35)
  • マタイ11:20–24 =呪いのコラジン、ベツサイダ、カペナウム(ルカ10:13-15)
  • マタイ11:25–30 =父を賛美する(ルカ10:21-22)

New King Jamesバージョンでは、この章を次のように構成しています。

  • マタイ11:1–19 =バプテスマのヨハネが使徒をイエスに送る
  • マタイ11:20–24 =不便な都市への災い
  • マタイ11:25–30 =イエスは真の休息を与えます

ジョン・ザ・バプティスト

2節から6節は、洗礼者ヨハネのメッセンジャーによって中継されたイエスに関する質問に関連しています。 7から19節は、ヨハネの宣教についてのイエスの評価に関連しています。

詩2–3

2さて、ヨハネは刑務所でキリストの働きを聞いたとき、弟子二人を遣わし、 3彼に言った、「あなたは来るべきか、それとも私たちは別の人を探すのか」

一部の翻訳では、予想されるメシアを説明するために説明的な言葉を使用しています。「来る人」(英語の標準版、ニューハート英語聖書)、または「私たちが待っている人」(生きている聖書)です。ギリシャ語:οερχομενος、 ho erchomenos 、タイトルとして:「the Expected One」(新アメリカ標準聖書)、「the Coming One」(ウェイマス新約聖書、新王ジェームズ版)。

20〜24節

「彼らの都市で教え、説教する」ために1節で述べた20節から24節は、イエスが悔い改めを拒否したことでガリラヤの都市を非難したことを説明しています。イエスはこれらの都市で彼の奇跡または「権力の行為」のほとんどを行いました。

25節

その時、イエスは答えて言われました、「父よ、天と地の主よ、あなたがこれらのことを賢明で思慮深い人たちから隠し、それを赤ん坊に明らかにしてくれたことに感謝します」

ドイツのプロテスタントの神学者カール・テオドール・ケイムは、このテキストを「イエスのことわざの真珠」と呼んでいました。学者や賢者から隠されたものを明らかにすることを父が喜んだのは誰なのか」。

27節

父からすべてのものがわたしに届けられ、父を除いて誰も息子を知りません。息子と、息子が彼を明らかにしたいと思う人を除いて、誰も父を知りません。

エルサレム聖書は、この聖句が「ヨハニーネの風味」を持っていることを示唆し、「キリストの神聖な息子性の認識は、総観の伝統の最深層と同様に存在する」と述べている。

28節

あなたがたは労苦し、重い荷を積んでいるすべての者よ、わたしのところに来なさい

「私に来て」(ギリシャ語:δεῦτεπρόςμε、 deute pros me ):また、マタイ4:19で、ギリシャ語:δεῦτεὀπίσωμου、 deute opiso mouは 、しばしば「フォローミー」と翻訳されます。 28節では、ヨハネ7:37にある非常によく似た招待状よりも来るプロセスについてはあまり考えられていません。

29節

わたしのくびきをあなたに負わせ、わたしについて学びなさい。 わたしは柔和で心の低い 者だからである。あなたがたのたましいに安らぎを見いだすであろう。

30節

私のくびきは簡単で、私の負担は軽いからです。

古写本

パピルス62(4世紀)

  • マット11.25-30 recto 1 3 5 7
  • マット11.25-30裏面2 4 6 8
  • マット11.25-30 recto 9 11 13 15
  • マット11.25-30裏面10 12 14 16
  • マット11.25-30 recto 17 19 21 23
  • マット11.25-30裏面18 20 22 24
  • マット11.25-30 recto 25
  • マット11.25-30 verso 26