知識ベース

マシャーラ

感謝、喜び、賞賛、または感謝を表すアラビア語のフレーズ

Mashallah (アラビア語: ماشاءالله、māshāʾallāhu )、 Maa sha'AllahMa shaa Allahもアラビア語のフレーズで、神が喜んでくださったことを意味し、イベントへの感謝、喜び、賞賛、感謝を表すために使用されますまたは言及された人。また、イスラム教の世界では、悪の目から何かまたは誰かを神が保護することを願うために使用される一般的な表現でもあります。

語源

shā'のtriconsonantalルートは、二重に弱い根「意志」SIN-yā'・ハムザです。文字通りの英語の翻訳は「神はそれを喜んでくれた」であり、神の意志の現在の完全なものは、運命の本質的なイスラム教義を強調しています。

マシャーラの正確な意味は、「神が望んでいたこと」です。過去形で使用されている、何か良いことが起こったと言うのに使用されます。 Inshallahは 、文字通り「もし神が望めば」と同様に使用されますが、将来の出来事を指します。

その他の用途

「マーシャアッラー」は、誰かを祝福するために使用できます。その人は祝福されていますが、最終的には神が喜んでくださったことを思い出させてくれます。一部の文化では、人々はMa、悪の目、またはジンから自分を守るのに役立つと信じてマーシャ・アッラーを口にすることがあります。このフレーズは、インドネシア人、マレーシア人、ペルシャ人、トルコ人、クルド人、ボスニア人、アゼルバイジャン人、チェチェン人、アバール人、チェルケス人、バングラデシュ人、タタール人、アルバニア人、ウルドゥー語を話す南アジア人など、その他。

オスマン帝国によって統治された地域のキリスト教徒やその他の人々によっても使用されています。セルビア人、ブルガリア人、キリスト教アルバニア人、マケドニア人は「よくやった」という意味で「машала」(「マシャラ」)と言います。また、アルメニア人、ポンティアギリシア人(トルコから来た人々の子孫)、キプロスギリシア人もいます。

アラビア語とアラビア語の文化および北欧のポップカルチャーへの流入に対する認識が高まったため、スカンジナビア諸国の若い世代はアラビア語と他のいくつかの用語を採用しました。