マルコ・ミコン
マルコ・ミコーネはモントリオールで育ち、彼が到着した13歳の時からイタリア語で話し、読み、書きました。高校時代、彼はガブリエル・ロイの小説「 プチ・プール・ドー 」を読み、ケベック文学を発見しました。ロヨラカレッジとマギル大学でフランスの学位を取得し、マルセルデュベの劇場で修士論文(1971)を執筆しました。彼はモントリオールのVanier Collegeでイタリア語を教えたプロとしてのキャリアを過ごしましたが、移民問題のスポークスマンとして地域社会や政治活動にも関与していました。 1970年代、ケベックの民族主義運動であるパルテケベックに参加しました。
演劇と文学の仕事
Miconeは、1980年にフランスの最初の劇、 Gens du silenceを書き、上演し、ケベックの無声イタリア移民の声になりました。 1982年に出版され、1984年に英語版のVoiceless Peopleが発表されました。1986年にバンクーバーで英語版が上演されました。 Miconeの弁証法スタイルは、1984年に出版された1983年に上演されたAddolorataでフェミニストの方向を変えました。 Miconeの3部作である1988年に公開された1988年に公開されたDéjàl'agonieは、イタリアの移民と放棄された村の失われた文化を考慮した悲観的な口調です。彼は白を話す 、ミシェルラランドの論争の詩に応じて、 どのような 1989年を話す 、1989年MiconeでBabeleが詩を発表し、1幕の劇を発表しました。 Miconeは伝記エッセイの本、 Le Figuierenchanté(1992)も出版しました。
マルコ・マイコーンはケベック州の劇場のためにフランス語の翻訳者として働いていたとピランデッロのSEIがpersonaggiでセルカD'Autoreに (1992年)である間、モントリオールの視聴者のための古典的なイタリアの再生回数を適応し、ゴルドーニのラLocandieraの (1993)、 ラ・セルバのamorosa(1997) 、 Le donne di buon umore (2000)、 La vedova scaltra (2002)、およびGozzi's Angelino belverde (1998)。 1995年に制作されたシェークスピアの『トガリネズミの飼い慣らし』の彼の翻訳にはフェミニストの適応が与えられました。 Miconeはまた、ケベックの政治と民族主義社会の移民の状況に関する論争に関与する多くの雑誌記事を発表しました。
Marco Miconeの参考文献
- Gens du silence。モントリオール:Amérique1982
- 無声の人々。モントリオール:ゲルニカ、1984
- Addolorata。モントリオール:ゲルニカ、1984
- 2つのプレイ:無声の人々、Addolorata。モントリオール:ゲルニカ、1988
- デジャ・ラゴニエ。モントリオール:ヘキサゴン、1988
- 遺跡を超えて。トロント:ゲルニカ、1995
- ルフィギエエンチャンテ。モントリオール:ボレアール、1992
- ラロカンディエラ。翻訳ゴルドーニの。モントリオール:ボレアル、1993
- 何を話しますか:suivi d'uneはde Lise Gauvinを分析します。モントリオール:VLB Editeur、2001
- 沈黙。モントリオール:VLB、2004
- Migrances 、suivi de Una Donna。モントリオール:VLB、2005
参考文献
- エリン・ハーリー: デベニール・オートレ:マルコ・ミコーネの文化移民の言語。カナダの演劇研究、25 1.2(Spring-Fall 2004):8-14
- ジョセフ・ピヴァト: マルコ・ミコーネ劇場での5つ折りの翻訳。 Canadian Theater Review、104(2000年秋):11-15
- ジョセフ・ピヴァト: 対照:イタリア語とカナダ語の執筆に関する比較エッセイ。モントリオール:ゲルニカエディション、1985
- シェリー・サイモン: 権威と話す:マルコ・ミコーネ劇場。カナダ文学、106(1985年秋)、57-63
受賞歴
- Déjàl'agonieのモントリオールグランプリグランプリ。 1989
- Le Figuierenchantéの Prix des Arcades de Bologne 。 1992