マルカデオリアメンディ
マルカデオリアメンディ
ディオス、パトリア・イ・エル・レイ
ルカロンヌエストロパドレス。
ディオス、パトリア・イ・エル・レイ
Lucharemos nosotrostambién。
ルカレモス・トドス・ジュントス
Todos juntos enunión
デフェンディエンドラバンデラ
デラサンタトラディシオン。 (ビス)
Cueste lo que cueste
Se ha de conseguir
ベンガエルレイデエスパーニャ
ラコルテデマドリッド。 (ビス)
ディオス、パトリア・イ・エル・レイ
ルカロンヌエストロパドレス。
ディオス、パトリア・イ・エル・レイ
Lucharemos nosotrostambién。
オリジナルの歌詞はバスク語でした。スペイン語の歌詞は、1908年にイグナシオバレステナアスカラーテによって「マルハジャイミスタ」として書かれました。長年にわたり、「Oriamendi」のいくつかのバージョンが使用されてきました。 1936年から1939年にかけて、第4節の「ヴェンガエルレイデエスパーニャアラコルテデマドリッド」の行は、「que los boinas rojas entren en Madrid」に置き換えられました( 赤いベレー帽はマドリードを征服します ):「los boinas」ロハス」とは、リケ、またはカルリストの兵士を意味します。赤いベレー帽はカーリストのユニフォームの一部です。
「神、祖国、王」(時には「神、祖国、フエロ、王」)はカーリストのモットーです。
モンテジュラ( バスクジュラメンディ )は、 カーリストにとって象徴的な重要性を持つ別の戦いです。
オリジナル歌詞
オリアメンディコソヌバ 強羅ハインコまいまいてぃてぃ Maite degu Euskalerria、 Gora Jaungoiko illezkor !!! | 翻訳 最も愛される長生きする神 バスクランドが大好き、 永遠の神イモータル! |
外部リンク
- http://www.requetes.com
- マルシャンデオリアメンディ(バスク語)
- Marcha de Oriamendi(スペイン語)
- マルカ・デ・オリアーメンディ(楽器)