マラグタス
Maragtasは、ペドロアルカンタラモンテクラロの作品(英語訳)で、最初の住民とボルネ人の移民からパナイの歴史を題材にしたもので、そこからスペイン人が到着しました 。この作品は、1907年にイロイロでヒリガノン語とキナラヤ語の混合言語で書かれています。著者が入手できる書面および口頭資料に基づいたオリジナルの作品です。
Maragtasは著者によるオリジナル作品であり、コピーが残っていない書面および口頭資料に基づいているとされています。著者は、作品に特定のヒスパニック系以前の文書の転写が含まれていると主張していません。この作品は、サルバドール・ラグーダによる出版社の紹介、著者による序文、6つの章、およびエピローグで構成されています。最初の章では、パナイのエータ族の以前の習慣、服装、方言、遺伝、組織などについて説明し、ポルチーニの首長の息子であるマリクドについて特に言及しています。第2章では、ボルネオからの10日間の飛行とそこのラジャマカトゥナウの専制政治、およびマリクドからのパナイ島の購入の物語を開始します。第3章では、スマクウェル、カピナンガン、そして彼女の恋人グルンガルンのロマンスについて述べています。第4章では、10人のデータの物語を締めくくり、彼らの政治的取り決めと島の周航について述べています。第5章では、言語、商取引、衣服、習慣、結婚、葬儀、喪の習慣、闘鶏、計時技術、カレンダー、および個人的な特徴について説明します。最後の6番目の章には、1637年から1808年までのスペインの役人のリストが記載されています。エピローグには18世紀の日付がいくつか含まれています。
歴史家による使用
フィリピンの歴史家は、日本占領以前はマラスタをほとんど利用していませんでした。1917年のヒスパニック・デ・フィパシナの歴史において、ホセ・ソンクヤがスペイン語圏のエリートに限定されているなどの言及があります。 1984年に出版された本の中で、歴史家のウィリアムヘンリースコットは、Maragtasに関連する興味深い研究に言及して書いています。スコットは、1947年に、フィリピン大学人類学部の創設者である歴史家H. オトリー・バイエルが共著した本は、 マルギタスと「最初に刻まれた古代の書物」と述べていると述べた。 おそらく1225年頃の「マルギタス」として知られる注目すべき文書がパナイに保存され、スペイン語の初期にローマ字表記のビサヤ語に音訳されました。フィリピンの歴史家ウィリアム・ヘンリー・スコットによって詳述されているように、さまざまな学者によるより広範な流通。 Scottは、MaragtasはPedro Alcantara Monteclaroのオリジナル作品であると結論付けています。
しかし、他のフィリピンの歴史家は他の意見を持っています。彼らの研究は、Maragtasのデータの一部が他のソースで検証可能であるという興味深い理論につながりました。
2000年、フィリピンの人類学者F.ランダジョカノは、H。Otley Beyerの発見についてまったく異なる説明を書きました。ジョカノは、バイエルが「注目に値する文書」と呼んでいた原稿は、実際にはマルギタスではなく、 マラグタスであったと主張しています。バイエルによれば、マラガの原文は古い五十音で書かれていたが、文書はスペイン語の初期にローマ字で書かれたビサヤ語で保存されていた。ベイヤーは、元の五十音で書かれたマラガは「19世紀初頭にスペインの大佐によってスペインに持ち込まれたが、もはや追跡できない」と主張した。一方、アメリカ人類学者はテキストの説明にも確信があり、次のように説明しました。
現在「Maragtas」と呼ばれているパナイ原稿のもう一つの特徴は、元々刻まれていた古代の文章です。ボルネオのヴィザヤ人は、音節文字の形式を使用し、どこにでもそれを紹介しました。この五十音では、母音は、単独で立っているとき、または単語の先頭にあるときにのみ書かれています。各子音記号は子音を表し、その後に「a」の音が続きました。文字は竹に刻まれているか、イカのインクで樹皮に書かれています。
また、スペインの初期の探検家ミゲル・デ・ロルカが1582年6月の彼の報告書( Relacion de las Yslas Filipinas )で書いたものから議論することもできます。
「...これらの原住民は執筆の芸術に精通していないので、彼らは非常に楽しい方法で歌う古代の伝承を保存します-通常、彼らはオールを演奏しながら、島に住む人々です。お祭り騒ぎ、良い声の歌手は昔の悪用を暗唱します。」
1582年、ロアルカはパナイの原住民が使用する書記体系を認識しませんでした。しかし、スペインの植民地化の後期には、ヴィサヤで使用されているものを含む、さまざまな形態の古代フィリピン人の書記体系が存在していたことが発見されました。マニラのサントトマス大学のアーカイブには、この書記体系の古代文書の最大のコレクションが含まれており、この証拠を保証しています。
スコット自身は、 「Maragtas」として知られるようになった口承の伝承につながった出来事の歴史性について疑いの余地がありませんでした。彼は、1984年に公開された博士論文の改訂版で次のように述べています 。 「この伝説が実際の出来事の記憶を保持していることを疑う理由はありませんが、出来事自体を日付付けしたり、詳細を決定することはできません歴史的な事実であり、口頭伝達の生成の装飾です。」
しかし、たとえマラクタスが民俗の歴史と見なされたとしても、文字の書き直しおよび/または書き起こしにおける注釈とエラーの量、および事実を文学の慣習から分離するという課題には研究が必要です。それでも、民間伝承から歴史の痕跡を抽出する理論と手順は、国の文化遺産の重要な部分を保存します。パナイのスロードを実際に経験した現代人類学者の研究は、パナイのバドキドノン部族のアイデンティティの構築に極めて重要なのは彼らの叙事詩であることを示しています。たとえば、人類学者のパトリシア・P・マゴスは、 「...パナイ・ブキドノン文化のアイデンティティは、古代の過去へのリンクとして機能するこれらの叙事詩を通して再構築できる」と述べています。
ペドロアルカンタラモンテクラロのマラグタスのテキストは、調べれば、パナイの古い集落の名前を見つけるのに非常に役立ちます。別の有用な情報は、マレー人の入植者が沿岸の村を設立し、南の島から持ち込んだ植物の種で栽培した蒸気と川のデルタのリストです。これらのデータを決して無視してはならず、発明として簡単に削除してはなりません。とはいえ、これらは確認の対象でなければなりません。これらの古い場所の名前は、パナイの多くの旧市街の記憶に残っています。残念ながら、地元の歴史家は、これらの情報について学術的な研究を行い、地元住民の現存する集合的記憶と比較研究を行うために真剣に努力した人はいませんでした。
アーティストによる使用
The Maragtasに関する論争にもかかわらず、それは間違いなく芸術シーンを豊かにしました。それに基づいて、リカレードデメティロは1958年に詩のためのUPゴールデンジュビリー賞を受賞した「パナイの物々交換」を書きました。 UPレパートリーカンパニーが製作し、1974年6月に著名な舞台監督のベンセルバンテスが監督を務めました。
アンティークのサンノゼ出身のジェレミアスエリザルデナバロ(J.エリサルデナバロ)は、マラガタスのシーンを2つの壁画「ブラワンガサドゥク」で不滅にしました。そのうちの1つはアンティーク州議会議事堂のロビーで見ることができました。保険会社のコレクションのもう1つ。デメティロの演劇は、1981年にマニラメトロポリタンシアターで上演されたドラマミュージカル「カピナンガン」として脚本家オーランドナドルによって改作されました。 、そしてハッジ・アレハンドロはグロン・グロンとして。
マグダレナ・ジャーランドーニ、ラモン・ムゾーネス、コンラド・ノラーダを含むパナイのほぼすべての主要な作家は、小説形式で伝説の改作を書きました。 Maragtasから、Alex C. Delos Santosは、Kapinanganの姦淫関係の章に基づいて、1幕演劇「Pagtimalus ni Kapinangan」(Kapaningan's Revenge)を書きました。しかし、デロス・サントスは物語を再考し、カピナンガンの観点からそれを見て、カマナンガンとその結婚を忘れて、スマクウェルが首長としての義務に夢中になったと感じたため、この行為はカピナンガンの側で意図的であったことを示唆している。この演劇は、2002年にセントアンソニーカレッジで上演され、3部作「トレスムヘーレス」の一部として、イロイロ国立高校でDuag Teatrokon Regional Theater Festivalの一環として上演されました。
ダンスでは、バレエフィリピンは、フィリピンのカルチュラルセンターで、ナショナルアーティストルクレシアカシラグとエディエレジャーが振付した「カピナンガン」を制作しました。アメリカを拠点とするダンサー/振付家のダルス・カパドキアは、1999年にラックマンファインアーツコンプレックスで初演されたマルチメディアダンスの叙事詩「Ma'I Lost」で、MaragtasのKapinanganストランドも使用しました。