知識ベース

マナドマレー

マナドマレー語 、または単にマナド語は、マナド、インドネシアの北スラウェシ州の州都、およびその周辺地域で話されているクレオール語です。言語の現地名はバナハマナドであり、主要な民族グループが言語を話すことから、 マナハサマレーという名前も使用されます。マナドマレー語は音声コミュニケーションにのみ使用されるため、標準の正書法はありません。

マナドマレー語はマレー語のクレオール語です。マレー語とは異なり、植民地化の結果として多数のポルトガル語とオランダ語の借用語があり、「 キタ 」を一人称単数代名詞として使用するなどの特徴がありますが、「 キタ 」はマレー語の最初の人称複数代名詞です。簡単なマナドマレー語の文章は、難易度はさまざまですが、標準的なマレー語の話者が理解できます。

単語のストレス

ほとんどの単語は、最終前の音節に重点を置いています。

カデラ '椅子'
ステンガ 'ハーフ'
ドイ 'お金'

しかし、最終的なストレスのある言葉もたくさんあります。

ブトゥル 「正しい、正しい」
トロール '卵;睾丸'
サボン '石鹸'

代名詞

パーソナル

代名詞標準インドネシア語マナドマレー
最初の単数さや
最初の複数カミ/キタ鳴った
2番目の単数アンダ ngana
2番目の複数カリアンンゴニ
3番目の単数 dia dia
3番目の複数メレカドラン

所有者

所有格は、「pe」を個人の代名詞または名前または名詞に追加し、その後に「所有」名詞が続くことによって構築されます。したがって、「pe」は、「医師の制服」のように英語の「 's」に似た機能を持ちます。

英語マナドマレー
私の友人キタ・ペ・タマン/タ・ペ・タマン
あなたの(歌う)友人 ngana pe tamang / nga pe tamang
彼/彼女の本 dia pe buku / de pe buku
この本はあなたのものです(pl。) にんがなぺぶく

疑問語

以下は、マナドマレー語の疑問語または「wワード」です。

英語マナドマレー
なぜキャパ
どこディ・マーナ
サパ
どれ) tumána

文法的側面

マナドマレー語でAda( 'to be')を使用して、完璧な側面を示すことができます。例:

  • Dorang ada turung pigi Wenang = "彼らはすでにWenangに行った"
  • Torang so makang =「もう食べた」または「もう食べた」
  • kita = me」、「myself」、「i」または「we」、「us」
  • torang = "we"、 "us"。

鼻の決勝

インドネシア語の最後の鼻音/ m /と/ n /は、マナドマレー語の「-ng」グループに置き換えられます。これは、マレーシアのトレンガヌ方言と同様です。

  • makang (インドネシアのマカン )=「食べる」、
  • jalang(インドネシアジャラン )= "歩いて"、
  • sirang (インドネシアのsiram )=「シャワーを浴びる」など

プレフィックス

「ba-」プレフィックス

英語-ingに似た機能を果たすインドネシア語のber-接頭辞は、 マナドマレー語のba-に変更されます。例: ba jalang (ベルジャラン、 ウォーキング )、 ba tobo (ベレナン、 スイミング )、 ba tolor (ベルテルール、 産卵

「ma(°)-」プレフィックス

°=音韻コンテキストに応じてngn 、またはm

me(°)-動詞をアクティブにする機能も果たす標準インドネシア語の接頭辞は、マナドマレー語でma(°)-に変更されます。例: マング・アール (メンガイル、 魚を引っ掛ける )、 マン・アリ (メナリ、 踊る )、 マン・カリ(メンカリ、 検索 )、 ママ・アサ (メマサック、 料理 )、 マン・アンギス (メナンギス、 泣く )。

他の言葉

マナドマレー語では、標準インドネシア語のいくつかの単語が短縮されています。例えば:

pi (標準インドネシア語: pergi 、「行く」)

mo pi mana ngoni? (「人々はどこへ行くの?」)

co (標準インドネシア語: coba 、「試してみる」)

co lia ini oto (「この車を見てみてください」)

そのため (標準インドネシア語: sudah 、「持っている/行った」)

クラー? (「完了しましたか?」)、 だからmaleleh? ( "それは、溶融している?")、kanyangので? (「まだお腹がいっぱいですか?」)

ta (標準インドネシア語: awalan ter 、受動接頭辞)

たその? ( "fallen asleep")、 タジャトゥング? (「落ちた」)、 tagoso (「 こされている」)

マナドマレーからのインドネシア語の借用語

マナドマレー語のいくつかの単語は、標準的なインドネシア語に借用されています。

  • (可逆性を示す) バクーは、例えば: バクーhantam(お互いにパンチ)、 バクージャー (お互いにヒットする)、 バクーの拒否権 (互いを議論するために)、 バクーSeduの (oneselvesを笑い飛ばすために)、 バクーDAPA(それぞれを満たすためにその他)。

他の言語からのマナドマレー語の借用語

スラウェシのオランダ人とポルトガル人による過去の植民地化により、マナドマレー語のいくつかの言葉は彼らの言語に由来します。

標準インドネシア語マナドマレー語起源の言語英語の意味
トピカペオポルトガル語(シャペ) キャップ、帽子
ボサンファスティウポルトガル語(fastio) 退屈
untuk ためにオランダ語(voor) ために
ガルプフォークオランダ語(vork) フォーク
てんごろかんガルガンタンポルトガル語(ガルガンタ) のど
クルシカデラポルトガル語(カデイラ) 椅子
ベンデラバンデラポルトガル語(バンデイラ) 国旗
サプタンガンレンソポルトガル語(lenço) ハンカチ
タピ 3月オランダ語(マール語) しかし
ジャグンミールポルトガル語(milho) トウモロコシ、トウモロコシ
パマンオムオランダ語(oom) 叔父
ネネクおまオランダ語(oma) 祖母
カケク opa オランダ語(opa) 祖父
退屈ソンバルポルトガル語(ソンブラ) シェード
ケリンガットスールポルトガル語(suar)
ビビタンテオランダ語(タント) 叔母
ダヒテスタポルトガル語(テスタ) おでこ、こめかみ
ペニュトゥトゥルガポルトガル語(tartaruga) カメ
セパトゥチャパトゥポルトガル語(サパト) 靴)
けぶんキンタルポルトガル語(五角形) (農業)畑または庭