知識ベース

マルテングリッシュ

またManglish、Minglish、 マルタ英語またはMaltingliżとして知らMaltenglishは 、マルタとの間のコードスイッチング、セム言語、英語、インドヨーロッパゲルマン言語の現象をいいます。

マルタ語と英語はどちらもマルタの公用語であり、マルタ人の約88%が第二言語として英語を話すことができます。さまざまなマルタの社会的グループが2つの言語間を行き来し、マルタ語と英語の語彙的側面をマカロン的に混合しながら、非公式の会話や執筆を行っています。

マルテングリッシュという用語は、2007年に初めて記録されました。他の口語的な言葉には、(時系列的に) Minglish (2006)、 Malglish (2016)、およびManglish (2016)が含まれます。

Maltenglishは、マルタ語の英語の借用語も参照できます。

有病率

最近の研究では、コード切り替えは日常会話の中で人口の3分の1によって行われていることが示されています。

コード切り替えが発生する最も一般的な領域は、北スリーマ地区の一部で、主にスリーマ、セントジュリアン、ペンブローク、スウィーキー、マドリーナ、サンシュワン、カッパラの町です。これらの領域は、 tal-pepéとしてステレオタイプ化されることがあります。

英語マルタ語マルテングリッシュ
混在ケースミイラにキスをします。 Tiha bewsa 'il-omm。 Tiha キス 「IL- ミイラ
マルタ文でその映画の俳優は、リムジンを連れて監督に会いました。 L-attur ta 'dak il-film mar jiltaqa' mad-diretturbil-limużin。 L- 俳優 ta 'dak il-film mar jiltaqa' mad- director bil- limo
英文で明日は間に合わないので、私は今来ていると言ってください。 Melagħidluliġejjaissa、ta、għaxma nistaxgħada。 メラは彼に私が今来ていると言った、 ギャックス私は明日それを作ることができない。

ノーザンハーバー地区では、英語の文章のコードスイッチングが最も優勢ですが、マルタ語の文章のコードスイッチングは、全国で一般的です。これは通常、マルタ語があまり知られていないか使用されていないためです。例は次のとおりです。

  • キノコのためのマルタ語はfaqqiegħですが、ほとんどの人はまだマルタでキノコそれを呼び出すする傾向があります。
  • テレビ用の適切なマルタ語はteleviżjoni (イタリア語由来)ですが、ほとんどの人は今でもテレビと呼んでいます。例えば、 Rajt film fuq it-televisionilbieraħ (昨日テレビで映画を見ました)。