知識ベース

マレーシアの名前

マレーシアの個人名は 、民族文化グループによって大きく異なります。個人名は、特に国家登録IDカード(NRIC)の導入以降、ある程度まで、国家登録部門によって規制されています。

マレーシア系中国人は、マレーシアで姓を使用する唯一の主要な民族グループです。マレー系民族、オランアスリ、サバ州とサラワク州のブミプテラを含む他のほとんどのグループは、個人名とそれに続く愛称の使用を含む命名習慣を共有しています。

マレー名

伝統的なマレー語の名前は、いくつかの言語の1つ、またはこれらの言語の2つ以上の要素の組み合わせから取られました。

  • インタン、キアムバン、トゥアなどのマレー語
  • クメール語、シャム語、またはタム、ソム、ライなどのチャム
  • ラトナサリ、常陽、ケスマなどのジャワ語
  • サンスクリット語またはパーリ語(ウィラ、ダーマ、ワティなど)

アラビア語の名前はイスラム教とともに後に導入されましたが、植民地時代まで一般人の間では支配的になりませんでした。伝統的なマレー語の名前はその後何世紀にもわたって広く使用されていましたが、現在は主に農村部に限定されています。マレーシアの国家登録局は、ネガティブまたはわいせつな意味を持つと思われる名前を許可しません。たとえば、短い意味のPendekです。部門はさらに、色、動物、自然現象の意味を持つ名前を禁止しています。これにより、プテまたはプティ(白)、ブラン(月)、スリア(太陽)、リマウ(虎)、アワン(雲)など、多くの伝統的な名前が事実上違法になります。これらの制限のため、今日のマレー人の大多数はアラビア語の名前を好む傾向があります。ただし、次の言語の名前も一般的です。

  • ジハン、ミルザ、シャーなどのペルシャ語
  • ギリシャ語またはラテン語(マリア、マリーナ、ヨハナなど)
  • ティアラ、オーク(英語の「ラン」から)またはロス(「バラ」から)などの英語

また、アダム、ヤアコブ、イシャク、ブンヤミン、ダニアル、サラなど、アラビアヘブライ語の起源の名前も一般的です。さらに、イスラム教徒のアラブ人によってめったに使用されないアラビアヘブライ語の起源の名前は、メリアムまたはミリアム(アラブ人は一般にマリアムと綴る)、サロマおよびロハナの女性の名前など、マレー人の間で広まっています。

近世では、アラビア語由来の単語と名前は、古典的なマレー語に合うように適応されました。これは、特定の中東の名前の田舎の発音に依然として反映されています。したがって、シャリフはサリップになり、アジズはアジスになります。

構造

マレー語の名前は個人名で構成されます。個人名は、あらゆる状況でそれらに対応するために使用され、ほとんどの場合、後援者が続きます。したがって、ほとんどのマレー人は姓や姓を使用しません。この点で、マレー語の名前はアイスランドの命名規則に似ています。男性の場合、パトロンは、 ビンのタイトル(アラビア語بنの 「息子」を意味する)の後に父親の個人名が続きます。オスマンにムサという息子がいる場合、ムサはムサビンオスマンと呼ばれます。女性の場合、このパトロンは、 ビンティというタイトル(アラビア語のبنتの 「娘」を意味する)の後に父親の名前が続きます。したがって、MisaにAisyahという娘がいる場合、AisyahはAisyah binti Musaとして知られます。多くの文化で行われているように、結婚しても女性は名前を変えません。

過去には、マレー人が複数の個人名を持つことは一般的ではありませんでしたが、現代では、マレー人の名前は2つ、場合によっては3つの個人名で構成される場合があります。

2018年10月、マレーシア人の最長の録音名は「プリンセスオーラヌルアーミリーアマラアウリヤビダダリナワルエルゼンドラ」であり、78文字、許可されている80文字に満たない2文字です。

モハンマド・リフェ・ジダンなど、世界中の著名人の一部は、有名なサッカー選手の3番目の個人名です。

父称

パトロンは、地元の慣習に従ってアラブ人、ヘブライ人などから採用されたものだけでなく、ほとんどすべてのマレー人によって採用されています。時々、愛用者のタイトル部分であるBinまたはBintiは 、男性の場合はBに、 Btの場合は縮小されます。Bte。またはBint。女性のための。外国人は、この略語をミドルネームのイニシャルと誤解することがあります。一般的に、ほとんどのマレー人は、名前からBinまたはBintiというタイトルを省略します。したがって、上の段落の2つの例は、Musa OsmanおよびAisyah Musaとして知られています。このように表示されると、名前の2番目の部分は、外国人が姓と間違えることがよくあります。

誰かが1つの名前のみを使用して呼ばれる場合、最初の名前が常に使用され、2番目の名前は使用されません(誰かに電話をかけるのは無礼だからです)。したがって、Musa OsmanはMr Musa(またはマレー語のEncik Musa)であり、Aisyah MusaはMrs / Ms / Miss Aisyah(またはマレー語のPuan / Cik Aisyah)です。しかし、時折、男の個人名は預言者モハメッドの名前、またはアブドゥルという言葉に由来します。そのような場合、3番目の名前が愛称であれば、その男性は通常2番目の名前で呼ばれます。たとえば、Mohammed Hisyam bin AriffinはHisyam氏と呼ばれ、Abdul Rahman bin RasyidはAbdul Rahman氏と呼ばれます。

MrまたはMrs形式の住所はマレー語のネーミングシステムと互換性がないと主張されています。これは、おそらく家族や姓がないためです。したがって、マレー語形式のアドレス(EncikまたはPuan / Cik)を使用してマレー語をアドレス指定するのが習慣です。

少数のマレー人家族は、Tengku、Megat、Nik、Wan、Raja、Cheなどの姓を使用しますが、これらは父系で受け継がれていますが、 MericanKhanMunsiなどは、インドのイスラム教の先祖を示しています原点)。他の一般的な姓には、 SayidまたはSyed (アラブ人の祖先)、 Teuku (アチェの)、 Daeng (ブギスの起源)などが含まれます。

敬語

昔、マレーシアの中国人の最初のグループは、マレー人によって高く評価されていました。過去の一部のマレー人は、中国人男性を指す「馬場」という言葉を取り、それがかつてそうだったときに彼らの名前にそれを入れたかもしれません。これは若い世代が続かず、現在の中国系マレーシア人は以前と同じ地位にありません。

2番目の個人名または二重名

非常に一般的なマレー語名のもう1つの特徴は、2番目の個人名または二重名の存在です。これは、男性にはムハンマドとアフマド、女性にはヌアとシティのような非常に人気のあるイスラム教徒の名前の使用に応じて開発されたようです。これらの名前の持ち主とその変種は、多くの場合、Muhammad OsmanやNur Mawarなど、より特徴的な2番目の名前を追加します。その後、これらの後に愛称が追加されます。

二重マレー語の男性の名前の最初の一般的な要素は次のとおりです。

  • Muhammad / Mohammad / Mohammed(Muhd。、Mohd。、Md。、または単にMと略されることが多い)
  • マット—ムハンマドのマレー語版。マットは、Ahmad、Rahmat、Samadなど、-madまたは-matで終わる名前のカジュアルな話し言葉の形式でもあります。
  • ママット-ムハンマドの別の品種
  • アーマド
  • アワン(ブルネイとサバで一般的に使用)

二重マレー語の女性の名前の最も一般的な最初の要素は次のとおりです。

  • Nur / Nurul / Noor / Nor
  • シティ/ Ct
  • ダヤン(ブルネイとサバで一般的に使用)


男性の二重名の特殊なケースは、アブドゥルの使用です。アラビア語の命名慣習に従って、 アブドゥルは単に「のしもべ」を意味し、コーランの神の名前のいずれかに従う必要があります。たとえば、Abdul Haqqは「真実の僕」を意味します。

したがって、オスマンには、アブドゥルハックビンオスマンまたはアブドゥルハックオスマンとして知られるアブドゥルハックと呼ばれる別の息子がいるかもしれません。それから、彼には、Nur Mawar binte Abdul Haqq、またはNor Mawar Abdul Haqqとして知られるNur Mawarという娘がいます。 Abdulであっても、これらの二重名の最初の要素を削除することがよくあるため、例はHaqq OsmanおよびMawar Haqqとして知られています。

マレー語のタイトル

遺伝的タイトル

マレーシアのさまざまな地域では、伝統的に(家系的に)継承されたマレー語のタイトルが使用され、二重名の最初の部分としてネーミングシステムに組み込まれることがよくあります。これらのタイトルを持つそれらのほとんどは、ロイヤリティまたは貴族に由来します。

継承されたタイトルの例は次のとおりです。

父系のロイヤル降下(マレー語)

  • トゥンク
  • 天空
  • ラジャ
  • ワン

父系のロイヤル降下による(マレー語-月-クメール語)

  • ヤン
  • 長いです

父系のロイヤル降下(Acheh-Malay)

  • テウク

パトリリネアルロイヤルディセント(ブギス-マレー)

  • デーン
  • デイン

Matrilineal Royal descent(マレー語)

  • Engku
  • ウンク
  • メガット(男性)
  • プテリ(女性)
  • ワン
  • ニック

父系および/または母系、王室および/または高貴な降下によって

  • Syed / Sharifah(それぞれ男性と女性用)—預言者ムハンマドの家族からの直接的な家系的降下を示します。
  • Mior(男性のみ)—預言者ムハンマドの家族からの直接の母系降下を示します。
  • Awangku / Pangiran / Pengiran、Dayangku(一般的に男性と女性のためのサバとサラワクにあり、ブルネイ・マレーの貴族の降下を意味します)。
  • トゥアン(「サー」など、男性の敬意を表す言葉として一般的に使用されます)
  • アワン/ダヤン、アバン/ダヤンまたはダヤンク(男性用と女性用にそれぞれサバとサラワクで使用)

父系貴族による

  • ワン
  • ニック
  • チェ
  • タン
  • アズミ

すべての遺伝的タイトルは、マレーシア国家登録局によって管理および規制され、登録されており、すべての公式文書と同様に、国家登録識別カード(NRIC)、パスポートに表示されなければなりません。いかなる状況でも、遺伝的称号を拒否または剥奪することはできません。また、相続の証拠がない人は、現地の慣習および国内登録命名規則に従ってこれらの称号を携帯することはできません。

非遺伝的タイトル

上記のタイトルは、「Datuk」、「Tan Sri」、「Tun」などの非遺伝的な特別賞によって与えられるタイトルと混同しないでください。

これらの称号は通常、受信者のそれぞれの州のスルタンと、国家およびそれぞれの州への貢献とサービスの認定として、ヤン・ディペルトゥアン・アゴンとヤン・ディペルトゥア州によって授与されます。たとえば、タイトル「Datuk」はすべての人種のマレーシア人に名誉称号として与えられます。一例は、2008年北京夏季オリンピックで銀メダルを獲得した3番目のマレーシア人になった功績が認められ、タイトルを授与された有名なバドミントン選手であるDatuk Lee Chong Weiです。受信者が男性の場合、妻には自動的にタイトル「Datin」が付与されますが、逆には付与されません。

タイトル「Tun」は、マレーシアの第4首相であるTun Mahathir bin Mohamadのように、全国的に重要な人物に予約されています。 2003年に辞任した後、彼は称号を与えられました。

複雑な名前の例として、マレーシアの元首相のフルネームはダト・スリ・モハド・ナジブ・ビン・トゥン・ハジ・アブドゥル・ラザクであり、「ダト・スリ」はマレー語の称号、「モハド・ナジブ」は彼の個人名です(しばしば「ナジブ」と略される)、「ビン」は父親の肩書きと名前を紹介し、 トゥンは名誉であり、「ハジ」はメッカへの巡礼者としての父親を示し、「アブドル・ラザック」は父親の個人名ですRazakと略されます)。名前全体には、「Mohd Najib Tun Abdul Razak」、「Najib Tun Razak」、「Najib Razak」など、さまざまな短い形式があります。

ハジまたはハジャ

メッカへの巡礼であるメッカ巡礼に参加したことがある人は、男性の場合はハジ、女性の場合はハジャと呼ばれることがあります。したがって、ムサ・ビン・オスマンがメッカ巡礼に出た場合、彼はハジ・ムサ・ビン・オスマンと呼ばれ、彼の娘アイシャはアイシャ・ビンティ・ハジ・ムサと呼ばれるかもしれません。アイシャ自身がメッカ巡礼のために行った場合、彼女の名前はハッジャアイシャビンティハジムーサになります。タイトルは、「Hj」と書面で短縮することもできます。ハジの場合は「ハイジ」、ハイジの場合は「ハイジ」。

中国語の名前

マレーシアの中国人の間では、繁体字の名前が使用されます。これらの名前は通常、 Foo Li LeenTan Ai Linなどの3つの単語で表されます。最初の名前は中国の姓で、父親からすべての子供に受け継がれます。名前の他の2つの部分は、分割不可能な中国の名を形成し、世代名を含む場合があります。他の文化では、姓が名前の末尾にシフトする場合があります(例: Li Leen Foo )。

一部の中国人は西洋の個人名(たとえばDenise Foo )を使用し、一部の中国人はこれを中国の名字よりも優先して使用します。これらのほとんどは、中国のマレーシアのキリスト教徒、または主に英語を話す中国人によって使用されています。公式文書では、この名前は西洋名-姓-中国語名 (例:Denise Foo Li Leen)または姓-中国語名-西洋名 (例:Foo Li Leen Denise)、 または西洋名-中国の名-姓 (例:Denise Li Leen Foo)。一般的には、指定された名前の1つ(西洋名または中国語名)のみが使用されます。中国のマレーシアのイスラム教徒はアラビア語の名を使用する場合がありますが、一部の人はアラビア語由来の中国名、たとえばFirdaus Fong Siew Chongを使用します。

マレーシアでは、出生登録時にローマ字の正式なシステムが課されていないため、登録担当者の判断または提案者の好みに従って名前がローマ字化されることがよくあります。したがって、ローマ字表記エラーは珍しくなく、通常とは異なる名前になります。 1980年代以降、ピンインの名前は一般的になっていますが、人気があるとは言えません。ピンイン形式はマンダリンまたはプトンファに基づいていますが、ほとんどの既存のローマ字表記の姓は方言に基づいています。たとえば、タン(福建の方言)はピンイン形式のチェンです。福州では、既存のローマ字表記は丁です。両親は子供が父親と同じローマ字の姓を持つことを好むため、タンが福建にいるタンジアリンやマンダリンのジアリンなどの名前が一般的になりつつあります。

జననీ_రెడ్డి

公式には、マレーシアのインディアンは伝統的なインドの名前とマレー語の一部を組み合わせた愛称命名システムを使用し、他の人はタミル語、テルグ語、マラヤーラム語、またはサンスクリット語の名前を使用します。男性の名前は、彼の個人名の後にマレー語のフレーズ「 anak lelaki 」、「息子の」を意味し、次に父親の名前で構成されます。女性の名前は、「娘」を意味するマレー語のフレーズanak perempuanが続く個人名と、その後の父親の名前で構成されます。マレー語の愛称は、しばしばa / l (「の息子」)またはa / p (「の娘」)に短縮されその後、父親の名前になります。多くの場合、介在するマレー語は省略され、父親の名前は人の名の直後に続きます。

南インドの伝統的な慣習に従って、父親の名前はイニシャルに省略され、個人名の前に置かれることがあります。したがって、父親がラマナンと呼ばれるアンブセルバンと呼ばれる男性は、アンブセルバン・アナク・レラキ・ラマナン(正式)、アンブセルバンa / lラマナン(彼の政府身分証明書に記載)、アンブセルバン・ラマナン、またはR.アンブセルバンと呼ばれます。一方、娘のマトゥラムはマトゥラムアナクペレンプアンアンブセルバン(正式)、マトゥラムa / pアンブセルバン(政府の身分証明書に記載)、マトゥラムアンブセルバンまたはA.マトゥラムと呼ばれます。公式には記録されていませんが、インドの女性は結婚後、父親の名前の代わりに夫の個人名を使用する場合があります。

インド系マレーシア人のイスラム教徒は、マレー系民族のように、アラビア語の名前または自分の言語の名前を使用しますが、アラビア語由来のキリスト教名は、インド系マレーシア人のキリスト教徒によっても使用されます。

シーク語のマレーシア語の使用法は、西洋名の個人名の後に姓が続くか、より一般的には男性の場合は「anak lelaki」(の息子)、「anak perempuan(娘の)女性。フルネームの後に家族(または氏族)名が続くシークの西洋スタイルの使用例:Harjit Singh Gill(男性用)またはHarjit Kaur Gill(女性用)南インドでの使用例ファッションは、Harjit Singh a / l Jit Singh(男性用)とHarjit Kaur a / p Jit Singhです。

マレーシアのパスポートでは、悪名高いビンラディンが悪名高くなったため、略語「a / l」と「a / p」は(「bin」と「binti」の使用とともに)ほとんど削除されています。これはおそらく、(イスラム教徒)所有者がビンラデンに関連しているかどうかの混乱を避けるためです。

インドネシア名

マレーシアのインドネシア人(特にジャワ人)の移民は、スカントなどのインドネシアの名前を持っているかもしれませんが、マレーシア生まれの子供はアラビア語の名前を持っている傾向があります。

他のグループのメンバーの名前

半島のオランアスリとサラワキアンブミプトラは、マレー語のアナック (「の子」)を使用して、個人の性別に関係なく、 サゴンアナックタシなどの愛称を形成します。しかし、町に住んでいてキリスト教を宗教として実践しているサバ州とサラワク州の新世代の先住民のほとんどは、メリッサメラニーラウェン(父親はラウェン)のように、キリスト教のファーストネームを持っている傾向があります。

一部のサバとサラワクブミプトラは、マレー人と同じようにbinまたはbintiを使用して愛称を持っていますが、他の人は世代から世代へと変わらずに受け継がれた父系の姓を持っています。

ミナンカバウの子孫は、氏族と部族名を母系で受け継いでいます。

クリスタングの人々は通常、ポルトガル語、または少なくとも、より継承された姓を含むヨーロッパ的な響きの名前を持っています。実際、アラブ人とポルトガル人は名前に影響を与える共通の分母を持っています:ファチマ、オマール、ソラヤ。これらの名前は、アラブの影響によってポルトガルで一般的に使用されています。