マレーの独立宣言
マレー独立宣言 (マレー語: Pemasyhuran Kemerdekaan Tanah Melayu Jawi:ڤمشهورانكمرديكاءنتانهملايو)は、1957年8月31日にマラヤ連邦首相Tunku Abdul Rahmanによって公式に宣言されました。ムルデカスタジアムで開催された式典では、何千人ものマレー市民、マレーの支配者、外国の高官が出席して、午前9時30分に宣言文書が読み上げられました。この宣言は、独立した民主的なマラヤ連盟の設立を承認します。これは、9つのマレー州のイギリスの保護領の終了と、2つの海峡集落、マラッカとペナンでのイギリスの植民地支配の終わりに発効しました。
宣言の文書は、国の最初の首相に任命されたトゥンク・アブドゥル・ラーマンによって署名されました。イベントは、ナショナルデーハリムルデカとマレーシアで毎年祝われます。
独立の日
1957年8月31日のマラヤ独立連盟の日付は、トゥンクアブドゥルラーマン、ハジスライマンパレスチナ、ハジアフマドバダウィ、および他の多くのUMNO指導者が、ペナンのケパラバタスから有名なウラマの見解を求めて決定されました。 Syeikh Abdullah Fahimによると、イギリスが1957年8月31日にマラヤに独立を認めない場合、次のフィッティング日は1962年8月31日です。1957年8月31日土曜日は、Sheiikh Abdullah Fahimによってkhair atana (عامخيراتانا)と呼ばれましたアラビア語で「良い年が来ました」という意味です。トゥンクがイギリスから到着した直後の1956年2月のマラッカ同盟集会で確認されました。
宣言式
1957年8月30日の夜、群衆はクアラルンプールのロイヤルセランゴールクラブパダンに集まり、イギリスからの権力の引き渡しを目撃しました。首相指定のトゥンク・アブドゥル・ラーマンは午後11時58分に到着し、2分間の暗闇を観察しながら同盟党の青年部のメンバーに加わりました。真夜中のストロークで、ライトが再びオンになり、広場の連合旗が下げられました。国歌「 ねがらく」が演奏されると、マラヤの新しい旗が掲げられました。これに続いて、群衆による「メルデカ」の7つの聖歌が続きました。トゥンク・アブドゥル・ラーマンは後に「マレー人の生活の中で最高の瞬間」として式典を称えるスピーチを行いました。群衆に演説をする前に、彼はマラヤの地図が刻まれた歴史上のこの素晴らしい機会を記念して、同盟党の若者の代表者からネックレスを与えられました。イベントは翌日の午前1時に終了しました。
1957年8月31日の朝、祭りは新しく完成したムルデカスタジアムに移りました。午前9時30分に開始された式典には2万人以上が出席し、出席者にはマレー州の支配者、外国の高官、連邦内閣のメンバー、市民が含まれていました。女王の代表であるグロスター公は、トゥンクアブドゥルラーマンに独立の道具。その後、トゥンクは宣言を読み進め、「メルデカ!」と唱えました。セレモニーは、マラヤの国旗の掲揚、軍隊と21銃の敬礼による国歌の演奏、そしてアザンの呼びかけと感謝祭の祈りに続きました。この素晴らしい機会。
この日は、ジャランアンパンでの最初のヤンディペルトゥアンアゴン、ネゲリスンビランのトゥアンクアブドゥルラーマンの荘厳なインスタレーション、そして夕方の彼の名誉での最初のインスタレーションバンケットに続いて、リトリートパフォーマンスと花火大会が行われました。スポーツイベントやその他のイベントは、新しい国の誕生をマークしました。
文書
宣言の文書は、マレー語のJawiスクリプトと英語の両方で書かれています。
ジャウィのマレー語 | 英語 |
---|---|
دڠنناماللهيڠمهاڤمورهلاڬيمڠاسيهاني、سڬالاڤوجيباڬياللهيڠمهابركواسدانصلواتدانسلامكات | 慈悲深く慈悲深いアッラーの御名において。宇宙の主であるアッラーを称賛し、アッラーの祝福と平和が彼の使徒に与えられますように。 |
بهاواسڽكرانتلهتيبالهماسڽباڬياومتڤرسكوتوانتانهملايواينمنچاڤأيتارفسواتوبڠسايڠمرديكلاڬيبردولتسامستيمڤلكدودوكنڽدڠنسڬالابڠساسلوروهدنيا | ペルセクトゥアン・タナ・メラユの人々が世界の国々の間で自由な独立した主権国家の地位を引き継ぐ時が来ました |
دانبهاواسڽكراندڠنڤرجنجينيڠدسبوتنامڽڤرجنجينتانهملايوتاهون1957يڠدڤربواتانتارادولييڠمهامليابڬينداقويندڠندولي-دولييڠمهاملياراج-راجملايو、مك、تلهدڤرستوجويبهاوانڬري-نڬريملايو、ايايتجوهر、ڤهڠ、نڬري سمبيلن、سلاڠور、قدح、ڤرليس、كلنتن、ترڠڬانو、دانڤراقسرتانڬرييڠدهولوڽديناماكننڬريسلت、ايايتملاكدانڤولاوڤينڠ、مولاي31هاريبولناوڬوستاهون1957年هندقلهمنجاديسبواهڤرسكوتوانبهاروباڬينڬري-نڬرييڠبرنامڤرسكوتوانتانهملايو | そして、1957年、女王Ma下とマレー国の支配者との間のマラヤ連盟を結んだ協定により、ジョホール、パハン、ネゲリセンビラン、スランゴール、ケダ、ペルリス、ケランタンのマレー諸国が合意されました。 、トレンガヌとペラ、およびマラッカとペナンの旧居留地は、1957年8月31日から、ペルセクトゥアンタナメラユの名前で新しい連邦に結成されます。 |
دانبهاواسڽكرانتلهبرستوجوڤولاانتاراكدوا-دواڤيهقدالمڤرجنجينترسبوت、ايايتملاكدانڤولاوڤينڠهندقلهدرڤدتاريخترسبوتايتتمتدرڤدمنجاديسباهاڬيندرڤدججاهنتعلوقبڬينداقوين、داندولييڠمهامليابڬينداقوينتيدقلاڬيبرحقمنجالنكناڤا2كدولتنبڬينداك اتسكدوا-دوابواهنڬرييڠترسبوتايت | そして、前述のマラッカとペナンの和解は前述の日付からHer下の支配の一部を形成することをやめ、and下はそれらに対する主権の行使をやめるべきであるという上記の合意の当事者間でさらに合意されました。 |
دانبهاواسڽكرانتلهبرستوجوڤولاانتاراكدوا-دواڤيهقيڠترسبوت、ايايتڤرجنجينڤرسكوتوانتانهملايوتاهون1948دانسڬالاڤرانجينيڠلاينيڠادسكارڠانتارادولييڠمهامليابڬينداقويندڠندولي-دولييڠمهاملياراج-راجاتاوڤونسالهسأورڠ درڤدبڬينداايتسبلومتاريخيڠترسبوتهندقلهدبطلكنمولايدرڤدتاريخايت、دانسمواكواتكواسدانحقدولييڠمهامليابڬينداقويناتاوڤونڤرليميننڬرياونيتدكيڠدومدالمنڬري-نڬريسلتاتاوڤونڤرسكوتوانتانهملايوسلوروهنڽادالهتمتدڠنسنديريڽ | また、1948年のマラヤ連邦協定、および女王Ma下と女王High下との間で存続する他のすべての協定は、前述の日付の直前に取り消されるべきであると前述の当事者によってさらに合意されました。日付および上記の和解またはマレー国または連邦全体としての英国Ma下または英国議会のすべての権限および管轄権は終了するべきである |
دانبهاواسڽكراندولييڠمهامليابڬينداقوين、دولي-دولييڠمهاملياراج-راجملايو、ڤرليميننڬرياونيتدكيڠدومدانمجليس-مجليساوندڠنڤرسكوتوانداننڬري-نڬريملايوتلهملولوسكنڽ、ڤرجنجينڤرسكوتوانتانهملايوتاهون1957ايتبرجالنكواتكواساڽ | そして、1957年、女王Ma下、統治者、英国議会、連邦およびマレーの州議会によって、マラヤ連邦協定に効力が与えられました。 |
دانبهاواسڽكرانسواتوڤرلمباڬانباڬيكراجأنڤرسكوتوانتانهملايوتلهدتنتوكنمن875 | そして、ペルセクチュアン・タナ・メラユ政府の憲法は、その最高法として確立されました |
دانبهاواسڽكرانڤرلمباڬانڤرسكوتوانيڠترسبوتايت、مك、اددسدياكنشرطاونتوقمنجاڬكسلامتنحق-حقدانكاوتامأندولي-دولييڠمهاملياراج-راجسرتاحق-حقاساسيدانكبيبسنسكالينرعيتداناونتوقمماجوكنڤرسكوتوانتانهملايودڠناماندانداماي سرتاتراتورسباڬايسبواهكراجأنيڠممڤوڽاءيراجيڠبرڤرلمباڬانيڠبرداسركنديموكراسيچاراڤرليمين | 連邦憲法により、前述の規定は、殿下の権利と特権を保護し、支配者と基本的権利と自由を保障し、憲法上の君主制としてのペルセクトゥアン・タナ・メラユの平和的かつ秩序ある前進を提供するためになされています。議会民主主義 |
دانبهاواسڽكرانڤرلمباڬانڤرسكوتوانيڠداداكناوليهمجليساوندڠنڤرسكوتوانيڠترسبوتايتتلهدلولوسكناوليهسواتواوندڠ-اوندڠيڠداداكهاوليهمجليساوندڠنڤرسكوتوانسرتادڠناوندڠ-اوندڠيڠداداكناوليهنڬري-نڬريملايوداندڠنكتتڤن-كتتڤندالممجليساوندڠننڬريملاكدان 957ولاوڤينڠ、دڠندمكينڤرلمباڬانايتتلهبرجالنكواتكواساڽڤد31هاريبولناوڬوستاهون1957 | また、前述の連邦憲法は、連邦議会の法令、マレー州の制定法、およびマラッカとペナンの議会の決議によって承認されたのは、前述の1957年8月31日です。 |
مك、دڠنناماللهيڠمهاڤمورهلاڬيمهامڠاسيهاني、سايتونكوعبدالرحمنڤوتراابنالمرحومسلطانعبدالحميدحاليمشه、ڤردانمنتريباڬيڤرسكوتوانتانهملايو、دڠنڤرستوجواندانڤركنندولي-دولييڠمهاملياراج-راجنڬري-نڬريملايودڠناينممشهوركن دانمڠيشتهاركنباڬيڤيهقاومتڤرسكوتوانتانهملايوبهاوامولايتيڬڤولوهساتوهاريبولناوڬوستاهونسريبوسمبيلنراتوسليماڤولوهتوجوه、مكڤرسكوتوانتانهملايويڠمڠاندوڠينڬريجوهر、ڤهڠ、نڬريسمبيلن、سلاڠور、قدح、ڤرليس、كلنتن、ترڠڬانو、ڤراق、 ملاكدانڤولاوڤينڠدڠنليمڤهرحمةاللهسبحانهوتعالىاكنككلم جاديسبواهنڬارايڠمرديكدانبردولتسرتابرداسركنكبيبسندانكعاديلندانسنتياسمنجاڬدانمڠوتاماكنكسجهترأندانكسنتوسانرعيتڽدانمڠكلكنكاماننانتاراسڬالابڠسا | さて、慈悲深きアッラーの名において、私はマレー国家の支配者であるタヌ・メラユ首相の首相の同意と承認を得て、タンク・アブドゥル・ラーマン・プトラ・イブニ・アル・マルフム・スルタン・アブドゥル・ハミド・ハリム・シャー首相これにより、ペルセクトゥアン・タナ・メラユの人々に代わって宣言し、宣言します。8月37日から195年、ジョセフ、パハン、ネゲリ・センブリアン、スランゴール、ケダの各州を含むペルセクトゥアン・タナメラユ、ペルリス、ケランタン、トレンガヌ、ペラ、マラッカ、ペナンは、アッラーの祝福とともに、自由と正義の原則に基づき、国民の福祉と幸福を追求し、公正を維持する主権的な民主的で独立した国家であるすべての国の平和。 |