知識ベース

マフムード・ダウラタバディ

マフムード・ダウラタバディ(ペルシャ語:محموددولت‌آبادی、 マフムード・ダウラタバディ )(1940年8月1日、サブゼバル、 ダウラタバード生まれ)個人的な経験から。

経歴

マフムード・ダウラタバディは、イランのホラーサーン州北西部のサブゼヴァルにある遠隔地のダウラタバードの貧しい靴職人の家族に生まれました。彼は農夫として働き、マスウド・サルマン小学校に通いました。本は少年にとって啓示でした。彼は「村の周りのロマンスをすべて読む」。彼はテヘランに住んでいる間、「家の屋根でランプを読んで…戦争と平和をそのように読んだ」。父親は正式な教育を受けていませんでしたが、彼はダウラタバディをペルシャの古典詩人、サーディ・シラジ、ハーフェズ、フェルドウシに紹介しました。彼の父親は一般に偉大な詩人の言葉で話しました。

イラン文学のPENアンソロジーを編集したナヒド・モザファリは、ダウラタバディは「おそらく、俳優として、または彼の起源から、正式な教育を受けていない人として学んだフォークロアの信じられないほどの記憶を持っている」と述べた地元の詩を暗記し、地元の話を聞くことで物事を。」

10代の頃、ダウラタバディは父親のように貿易を始め、理髪店を開きました。ある午後、彼は絶望的に退屈していることに気づきました。彼は店を閉め、少年に鍵を渡し、父親に「マムードの左」と言うように言った。彼はマシュハドに乗り、そこでテヘランが劇場を追求するために去る前に1年間働きました。ダウラタバディは、演劇のクラスに参加する前に1年間働きました。彼がやったとき、彼は彼のクラスのトップに立ち、まだ多くの他の仕事をしていました。彼は俳優であり、靴屋、理髪師、自転車修理工、ストリートバーカー、綿工場の労働者、映画のチケット係でした。この頃、彼はジャーナリズム、フィクションの執筆、脚本にも挑戦しました。彼はインタビューで「仕事が終わって食べ物を見つけることに夢中にならないときはいつでも、座ってただ書くだけだ」と言った。

彼はブレヒト(例:ヴィジョン・オブ・シモーヌ・マチャード )、アーサー・ミラー(例: 橋からの眺め )、バーラム・ベイザイ(例:マリオネット )を演じました。彼は1974年にシャーの秘密警察であるサヴァクに逮捕されました。ダウラータバードの小説も地元警察の注目を集めました。彼は自分の犯罪を尋ねると、「何もありませんが、私たちが逮捕するすべての人があなたの小説のコピーを持っているようで、革命家に挑発的になります。」彼は2年の刑務所にいました。

投獄の終わりに向かって、 ダウラタバディは「 行方不明のソルーチの話が一気にやって来て、作品全体を頭に書いた」と語った。 Dowlatabadiは刑務所にいる間は何も書き留めることができなかった。彼は「落ち着かない」。囚人の一人は...彼に言った、「あなたはかつて刑務所に耐えるのがとても上手でしたが、今はなぜそんなに焦りますか?」彼は、「私の不安は刑務所やそれに付随するものすべてに関係するのではなく、完全に何か他のものに関係している。この本を書かなければならなかった」と答えた。彼が最終的に解放されたとき、彼は70泊で行方不明のSoluchを書いた。その後、 大佐に先行して英語で出版された彼の最初の小説となった。

作品

ケリダー

ケリダーは、10冊の本と3,000ページにまたがるクルド人の遊牧民に関する物語です。 EncyclopædiaIranicaは、その「英雄的、叙情的、そして官能的な」言語を称賛しています。この物語は、「政治的および社会的混乱の詳細な描写」のためにイラン人の間で非常に人気があります。ダウラタバディは10年以上にわたってこの物語を作り上げました。 「私は15年かけて準備し、短編小説を書き、時には少し長めの作品を書き、 ケリダーになることの根拠にした」と彼は言った。

不足しているSoluch

Missing Soluchでは、夫のSoluchが原因不明で失disappearした後、貧しい女性が孤立した村で子供を育てています。小説のアイデアは刑務所で最初にダウラタバディに来ましたが、その起源は彼の子供時代に遡ります。 「母は村の女性のことを話していました。夫が行方不明になり、彼女を放っておきました。彼女は数人の子供を一人で育てなければなりませんでした。子羊の脂肪を溶かして溶かし、乾いた草や何かを鍋に投げてオーブンに入れます。オーブンから出る煙で、近所の人は肉シチューを調理していると思うかもしれませんその夜、彼女の子供たち」と彼はインタビュアーに語った。 不足しているSoluchは英語に翻訳された彼の最初の作品でした。

大佐

大佐は、イスラム革命の犠牲者である娘の拷問された遺体を収集するために2人の警官が大佐を召喚する雨の夜に始まる、国家、歴史、および家族に関する小説です。ダウラタバディは、知識人が処刑の危険にさらされた1980年代に小説を書きました。 「完成したら引き出しに隠した」と彼は言った。英語で海外に出版されていますが、小説はペルシャ語のイランでは入手できません。 「私は彼らのレーダーにこれを持ちたくさえなかった」と彼は言った。 「彼らは私を刑務所に連れて行くか、私を働かせるのを妨げます。彼らは彼らのやり方を持っているでしょう。」この小説は最初にドイツで出版され、後に英国と米国で出版されました。

渇き

渇き (ペルシャ語: Besmel )は、イラン・イラク戦争(1980-1988)の小説です。イラク人とイラン人の二人の作家の視点から書かれています。元のペルシャ語のタイトルは、脚注で説明されている「ベスメル」の概念に言及しています。「動物を犠牲にする前にイスラム教で求められる嘆願」。文字が適用されるので、テキストで繰り返し使用されます。

影響

ダウラタバディは、特に言語の使用に関して、現代のイランで最も重要な作家の一人として称賛されています。彼は田舎のスピーチを高め、ペルシャの詩の豊かで叙情的な伝統を利用しています。彼は「貧しい人々と忘れられた人々の経験の複雑さと道徳的あいまいさを調べ、その世界の残虐性とペルシャ語の叙情性を混ぜ合わせた」とダウラタバディの翻訳者であるカムラン・ラステガーは語った。トム・パターデールがダウラタバディの「大佐 」を翻訳したとき、彼はラテン語の英語の単語を避けてアングロサクソン語を支持し、ダウラタバディの「ラフで準備ができた」散文を再現したいと考えました。他のほとんどのイランの作家は、都市教育を受けた堅固な中流階級出身です。彼の田舎のバックグラウンドのために、Dowlatabadiはユニークな声として際立っています。彼は国際的にも称賛を集めており、 Kirkus ReviewsThe Colonelを「際立った小説家による要求の厳しい豊かな本」と呼んでいます。インディペンデントはこの小説を「情熱的」と表現し、「イランに少しでも興味を持っている人がこの小説を読む時が来た」と強調した。

2011年にAli Zare Ghanat Nowiが作成したSafarnameh Sistanは、Sistanへの旅行とBalochiの民族との出会いについて、そのような乾燥した地域での生活スタイルについての情報を提供し、そこに住んでいる人々の非常につらい生活を説明していますMahmoud DowlatabadiによるMeet the Baloch Peopleからの無料の適応。

賞と栄誉

  • 2009 Haus der Kulturen Berlin International Literary Award、shortlist、 The Colonel
  • 2011年アジア人文学賞、ロングリスト、 大佐
  • 2012 Hooshang Golshiri文学賞、Lifetime Achievement
  • 2013年1月ミカルスキ文学賞、受賞者、 大佐
  • 2014 Legion of Honor

2014年8月、イランは作家マフムード・ダウラタバディに記念切手を発行しました。

翻訳

  • ノルウェーでは、 Missing SoluchはN. ZandjaniによってDen tomme plassen etter Soluchとしてノルウェー語に翻訳されました 。オスロ、ソルムフォーラ2008。
  • スイスでは、 ケリダールは1999年ユニオンズベルラークのシグリッド・ロトフィによってドイツ語に翻訳されました。
  • スイスでは、 大佐は2009年ユニオンズバーラグのバーマンニルマンドによってドイツ語に翻訳されました。その後、英語とイタリア語に翻訳されました。
  • イスラエルでは、 大佐は「lyיעתהקולונל」(大佐の衰退)が翻訳されたように、オルリー・ノイによってヘブライ語に翻訳されました。 Am Oved Publishing、2012年。
  • 米国では、2007年のKamran RastegarによりMissing Soluchが英語に翻訳されました。
  • イギリスでは、 大佐はトム・パターデールによって2012年に英語に翻訳されました。
  • 英国では、2014年にMartin E. Weirが渇きを英語に翻訳しました。