知識ベース

ララントゥカマレー

Larantuka Malayは、インドネシアのフローレス島のLarantuka市とその周辺で話されているマレー語のさまざまな接触です。2つの飛び地で:Adonara島のWure村(Larantukaからの狭い海峡を越えて)と4つの村フローレス島のララントゥカの南約40 kmにあるコンガ湾は、フローレス島とその周辺の島々の東端にある一般的な共通語として機能します。 Larantuka Malayには約23,000人のネイティブスピーカーがいます。 Larantuka Malayの第二言語話者は、主にLarantuka市とその周辺、Flores島の東部、および近くのAdonara、Solor、Lembata(Lomblen)の島々で発見され、ネイティブでLamaholotまたは他の言語と密接に関連していますラマホロットは、最近までラマホロットの方言であると信じられていました。現在のララントゥカ市はかなり均質なコミュニティであり、その大部分はララントゥカマレー語の話者で構成されていますが、その多くは17世紀にララントゥカに到着したポルトガル人入植者とマレー半島の信者にまで遡ります、実際には集落に引き付けられた多様なコミュニティにルーツがありました。 Larantuka Malayコミュニティは、街を囲むラマホロットのスピーカーとは別の文化的および言語的アイデンティティを維持しています。ララントゥカマレー語は都市の日常生活の主要言語として機能し、人口の大半の母国語です。

ララントゥカマレー語は、スピーカーから「バハサナギ」として知られています。これは、おそらく「村」を意味するネゲリという言葉に由来する名前です(サンスクリット語から)。ナギは、言語を話す都市と民族グループの用語でもあります。コミュニティには強い民族的アイデンティティがあり、マレー語の固有語が話されるインドネシア東部の他の部分とは異なり、Larantuka Malayの話者は標準言語であるインドネシア語と言語を区別する傾向がありますが、多少の干渉は発生します。

ララントゥカは、16世紀後半から19世紀半ばまでポルトガルの前post基地であり、その期間の一部は、1613年のソロールのポルトガル人入植地の崩壊から東ティモールのポルトガル植民地の台頭まで、ポルトガルの主要な植民地でした。地域の。したがって、ポルトガル語がLarantuka Malayの発展に大きな影響を与えたことは驚くことではありません。さらに重要なことは、1641年にマラッカのポルトガルの要塞がオランダに落ちたとき、ポルトガル当局はマラン半島の話者であったマラッカの約2000人の追随者、召使、奴隷を連れてララントゥカに逃げました。その結果、マレー半島の影響は、Larantuka Malayの音韻と語彙に見ることができます。多くのLarantuka家族は、ポルトガルやマラッカにまでその起源をたどります。今日の多くのLarantukansにはポルトガル語の姓がありますが、必ずしもすぐにそのように認識されるとは限りません(一般的な姓Karwayuは、たとえば、ポルトガルのCarvalhoに由来します)。ポルトガルの姓の有病率は、少なくとも部分的には結婚によるものですが、バプテスマの習慣によるものでもあります。

Larantuka Malayは、インドネシア東部の他の接触品種とは非常に異なる歴史を持っています。マナド、テルナテ、バンダ、アンボン、クパンとは異なり、貿易センターや地域行政センターではなく、マレー語は決して重要な貿易言語ではありませんでした。他の6種類とは異なり、さまざまな言語的背景を持つ人々の間で共通語として使用されることはありませんでした。他の品種とは異なり、フローレス東部では一般的な言語からマレー語への重要な言語シフトはありません。今日のララントゥカマレー語の話者は、17世紀半ばにこの地域に移植されたマレー語話者(おそらく、第1言語と第2言語の話者の両方を含む)の子孫を表しています。この独特な歴史は、マラン語のララントゥカ語の開発と維持に影響を与えており、この効果は今日の言語の形で見ることができます。