知識ベース

言葉の壁

言語の障壁は、主にコミュニケーションに対する言語の障壁、つまり、異なる言語を話す人やグループ、または場合によっては方言でさえも経験するコミュニケーションの難しさを指すために使用される比phrase的なフレーズです。

コミュニケーション

通常、一方または両方の当事者が新しい言語を習得しない限り、コミュニケーションはほとんど行われません。これには多くの時間と労力が必要です。海外を旅行する人々はしばしば言語の壁に遭遇します。

言語学習が面倒なプロセスである大人の年齢で新しい国に来る人々は、「言語の壁を克服する」という特別な困難を抱えている可能性があります。通訳サービスは費用がかかり、入手が難しく、間違いを起こしやすい多国籍会議でも同様の問題が発生します。

1995年に、カリフォルニア州立大学システムに入学した24,000人の新入生が、英語が第二言語であると報告しました。しかし、これらの非アクティブな英語の話者のうち、大学レベルの英語に堪能なのは1,000人だけです(Kahmi-Stein&Stein、1999)。このような数字は、言語学者が提示できる課題を教育司書が認めることが重要であることを明らかにしています。明らかに、英語の使用は、留学生がアメリカの大学図書館を使用する際の重要な複雑な要因です。言語の問題は、情報収集スキルだけでなく、助けを求める行動にも影響を及ぼします。英語力が不足していることは、支援を求めたり受けたりすることに関係しているため、図書館を利用している留学生にとって大きな懸念事項です。元留学生であるリー(1991)は、留学生は黙ってしまう傾向があり、学校は英語圏で平等に競争できるべき場所であると信じていると説明しています。留学生は受け入れやすく、強い意欲を持っています。適切な文構造と正確な語彙に関心のある留学生にとって、この単語や位置の変更は、英語を母国語とする人よりもはるかに困惑させる可能性があります。キーワード検索に必要な同義語の使用は、特に英語の語彙が限られている学生にとっては習得が困難です(F. Jacobson、1988)。 2012年、ロゼッタ財団は4月19日を国際的な「言語障壁のない日」と宣言しました。その日の背後にある考え方は、それが障壁を表す言語ではないという事実について国際的な認識を高めることです。言語は除去されるべきではなく、障壁ではありません。翻訳サービスへのアクセスは、コミュニティが言語を越えて情報にアクセスして共有することを妨げる障壁です。この日の毎年恒例のお祝いは、グローバルコミュニティの翻訳活動についての認識を高め、成長させることを目的としています。

移行

言語の障壁も移行に影響します。ある国からの移民は、移民の国と同じ言語を話す目的国に移動する可能性がはるかに高くなります。したがって、英国からの移民のほとんどはオーストラリア、カナダ、またはニュージーランドへ、スペインからの移民のほとんどはラテンアメリカへ、ポルトガルからブラジルへの移民です。目的国が移民の言語を話さない場合でも、移民の言語に関連する言語を話す場合、移民を受け取る可能性が高くなります。最も明白な例は、ヨーロッパからアメリカへの偉大な移住です。ゲルマン英語が圧倒的に多い米国は、ゲルマン語が話されていたり慣れ親しんでいる北ヨーロッパからの移民を主に集めました。米国で最も一般的な背景はドイツ語、アイルランド語、および英語であり、スカンジナビア移民の大部分も米国(または英語圏のカナダ)に移動しました。イタリア人などの南ヨーロッパ人は、ラテンアメリカ諸国に移動する可能性が高かった。今日、イタリア系の人々は、スペイン語、(ブラジルでは)ポルトガルに次いで、アルゼンチン、ウルグアイ、ブラジルで2番目に大きな民族的背景を持っていますが、米国ではヨーロッパのグループの中で4位です。過去10年間、ルーマニア人は主にイタリアとスペインを移住先として選択しており、ドイツは西ヨーロッパ最大の国であり、3位にランクされています。

ソリューションとしての補助言語

1800年代後半から、言語の壁を克服するために補助言語が利用可能になりました。それらは、伝統的に人またはグループによって書かれたか、 構築されました。もともとは、コミュニケーションを取りたい2人の人が補助言語をほとんど難なく習得でき、この言語を使用して互いに話したり書いたりできるという考えでした。

20世紀の前半に、補助言語への2番目のアプローチが登場しました。最も広く話されている言語にはすでに多くの共通語があったため、補助言語を構築する必要はありませんでした。これらの単語は、単純な言語に発展させることができます。多くの国の人々は、この言葉を読んだり聞いたりすると、この言葉を理解するでしょう。なぜなら、この言葉は彼ら自身の言語でも発生したからです。

このアプローチは、利用可能な補助言語の認識されている制限に対処しました。コミュニケーションが行われる前に他の人にそれらを学ぶよう説得する必要性です。新しい補助言語を使用して、民族言語をすばやく学習し、自分の言語をよりよく理解することもできます。

回路図言語と呼ばれることもある従来の補助言語の例は、エスペラント、イド、およびヴォラピュクです。 自然主義言語と呼ばれることもある新しいアプローチの例は、インターリングア、オクシデンタル、およびラテン系正弦屈曲です。エドラントとインターリングアだけが今日広く使用されていますが、イドも使用されています。

米国の留学生の言語障壁

現在、ますます多くの学生が留学を好んでいます。海外旅行のその他の課題に加えて、言語の障壁は、特にアメリカでは、留学生にとって最大の問題の1つとなっています。無力感や過度のストレスなど、これらの学生にとって言語の障壁によって課される困難を示す多くの研究が存在します。セルバデュライは、1998年に発表された彼の研究で、言語の障壁、教室の雰囲気の特定、および留学生に対する教員と学生の関係の難しさの問題に言及しました。学生」(154)。ブリティッシュコロンビア大学のカウンセリングインストラクターであるチェンによれば、言語障壁が留学生の不安を引き起こすだけでなく、第二言語不安、教育的ストレッサー、社会文化的ストレッサーが留学生にとって3つの最大の課題として特定されました(51 -56)。さらに、学生は社会的孤立、偏見、差別を経験する可能性もあります。これらの学生は、第二言語の能力が不足しているために偏見、孤立、差別に直面することが多く、その結果、これらの個人は心理的な問題を引き起こします。留学生は、「気まずさ、不安、不安、自己意識、防御、疑念、敵意、優越性」などの否定的な問題や、「賞賛、敬意、幸福、快適さ、自信、関心、好奇心とインスピレーション。」留学生が社会的に異なる環境に慣れるのを助けるために、学者によって議論されたいくつかのアドバイスがあります。これらの学生が経験するストレスを軽減するために、一部の学者は、特にオリエンテーション期間中に問題解決のリソースに手を差し伸べるように学生に助言する一方で、問題に前向きな姿勢で対処することを提案しています(Olivas and Li 219-220)。 SGネルソン教授が1991年に彼の著書「 How Language is Life 」で語ったように、「言語は言葉の語彙だけではありません。言語は人々が感情を表現し、個性を示す方法です。すべての年齢の人が他のグループの周りで行動する方法を学ばなければなりません。」

植民地化後の言語優位

ナイジェリアはイギリスの植民地であり、英語の使用を余儀なくされました。ナイジェリア人は自分の言語ではなく英語を話し、英語の使用は上流階級の間で急速に広がっています。教育における英語の役割は重要であり、英語は印刷メディアを支配しています。ナイジェリアの教育ではナイジェリアの言語を使用していますが、ほとんどのナイジェリア人は英語の読み書きができます。

また、他の英国連邦または過去の植民地化された国でも例証されています。また、ボツワナのように教育が限定的で基本的なものである未発達の経済であるが、非植民地諸国でも一般的です。英語以外の例としては、アンゴラのポルトガル語やモーリシャスのフランス語があります。

用語の他の用途

  • SILは、話者の言語が書かれていない場合、「リテラシーに対する主要な障壁としての言語」について議論します。

誤解

設定に複数の言語が存在する場合、複数の言語障壁が存在する必要があると想定される場合があります。多言語社会には、一般に共通語があり、メンバーは複数の言語を学習し、適応するという伝統があります。理解の障壁を完全に除去しているわけではありませんが、通行できない言語の障壁の概念に反しています。

たとえば、ロンドンだけで約300の異なる言語が話されていますが、すべての民族グループのメンバーは平均して英国社会に同化して、その生産的なメンバーになります。