主に、適切なタイトルがあるQuand MadelonあるラMadelonとして知られているがまたMadelonとして英語で知られているラMadelonまたはQuand Madelonは 、(私は全体連隊に忠実にしてます)第一次世界大戦のフランスの人気曲でありますリフレインの始まりの言葉。歌詞はルイ・ブスケ(1914)によるもので、音楽はカミーユ・ロバートによるものです。
歌は、田舎の居酒屋で素敵な若いウェイトレスといちゃつく兵士についての物語を語っており、兵士の歌のほとんどが下品で失礼だった時期に歌詞がきれいだったという事実に、その長期的な人気の一部があるかもしれません。それは第一次世界大戦中にフランスで最も人気のある歌の一つであり、戦争が続くにつれて愛国的な歌になりました。現在でもフランスでは愛国心が強い有名な歌です。また、スペインの兵士の間でも人気がありました。
第二次世界大戦で復活し、マレーネ・ディートリッヒは1939年に7月14日の建国記念日のパリでそれを歌いました。
ジャンボイヤーが監督した1955年のフランス映画「ラマデロン 」は、タイトルキャラクターを演じ、兵士に囲まれた歌を歌う偉大なラインルノーを主演するマデロンの伝説に基づいたコメディでした。
スペインの女優であるサラモンティエルは、映画「エルウルティモキュプレ」(フアンデオルドゥーニャ、スペイン1957年)のヒット作で歌いました。サウンドトラックアルバムも国際的な成功を収めました。
歌詞
フランス語の歌詞 | 直訳 | 現代の詩の翻訳 |
---|
ル・レポ、ル・プレジール・デュ・ミリテール、 Il estlà-basàdeux pas de laforêt Une Maison aux Murs tout Couverts de lierre «Aux Tourlourous»c'est le nom duキャバレー。 La servante est June et Jolie パジェロンのレジェール・コム。 コムソン・ヴィン・ソン・エイル・ペティーユ、 マドロンのヌーラペロン Nous enrêvonsla nuit、nous y pensons le jour、 マドロン・メイ・プール・ノウス・カスト・ラムール | 安静時、兵士のレクリエーション 森から目と鼻の先です ツタに覆われた壁のある家 「The Recruit's」はキャバレーの名前です ウェイトレスは若くてきれいで、 蝶のように軽く、 彼女のワインとして、彼女の目はきらめきます、 彼女を「マデロン」と呼びます 私たちは夜に彼女の夢を見て、日中に彼女のことを考え、 私たちが愛しているのはマデロンだけです。 | ブルターニュには居酒屋があります 疲れた兵士が自由を得る場所 マデロンという名前の飼育係の娘 彼らが笑い続けながらワインを注ぎ、 そして、ワインは五感を刺激しますが、 彼女のきらめく一見は彼らの心に行きます、 彼らの憧れは それぞれが彼の愛の物語を伝え、 彼女は彼ら全員とコケットしますが、何も好まず、 そして、彼らが呼ぶ時間ごとに彼らが冗談を言う方法は次のとおりです: |
控える –Quand Madelon vient nous serviràboire –Sour la tonnelle onfrôleson jupon –Et chacun lui raconte une histoire –Uçon histoireàsafaçon –ラマデロンプールノウスネストパセーヴル –ルイ・プレン・ラ・テール・ル・ル・マントンのカンド –エル・リット、最高のル・マル・ケレ・セット・フェア –マデロン、マデロン、マデロン!– | 控える –マデロンがすべての飲み物を提供するとき –彼女のそばにあるあずまやの下 –そして誰もが彼女に物語を語る –それぞれ異なる物語を語る –マデロンは私たちに怒っていない –偉業を誇張するとき、 –彼女は笑う、それは彼女ができることのすべてだ。 –マデロン、マデロン、マデロン! | 控える 「O Madelonはあなただけです、 –O Madelonがあなたのために続けます、 –私たちがミスを見たので、とても長いです、 -キスしてくれませんか?」 –しかし、マデロンはそれをすべて楽しそうにしています。 -彼女は笑って言った、「わかりました、できません、 –私は希望ですが、どのように同意できますか -連隊全体に忠実なとき!」 |
Nous avons tous au pays une payse 参加するéque l'onépousera Mais elle est Loin、Bien trop Loin pour qu'on Lui Dise Ce qu'on fera quand la classe rentrera スープでのレツアー et quand le temps nous semble long Tout ce qu'on ne peut pas lui dire ヴァレ・ディ・ア・マドロン l'embrasse dans les coinsについてElle dit«veux-tu finir…» 数字で見ると、çanous fait bien plaisir。 | 田舎に乙女がいる 誰が私たちを待っていますか、いつか結婚します。 しかし、彼女は遠すぎます、真実が語られます、 兵士が戻るまで何をするか、 ため息をつく日数を数える? そして時間が長いように見えるとき、 他人に言えないこと マデロンに伝えます。 私たちは彼女を隅でキスします、彼女は尋ねます、「あなたは終わりますか? それが彼女だと気づくと、とても幸せになります | 彼女は大きな口ひげをひねる船長を知っています、 彼女は目が怒りのフラッシュを放つ大佐を知っています、 彼女は二人に最も優しい笑顔を与え、 そして、時々それぞれとチャットします。 彼の話が面白くなったとき、 いくつかのワインの他の大物、 彼女は笑って、提案をスキップします 彼らはもう一度話をします 彼女は決して「はい」と答えない そして、彼らが行き来するときに歌っている歌は次のとおりです。 |
幻想的なカポラル S'en fut trouver Madelon un beau matin Et、fou d'amour、lui dit qu'elleétaitjolie Et qu'il venait pour lui demander sa main ラ・マデロン、パスベート、アンソム、 Luiréponditen souriant: Et Pourquoi prendrais-je un seul homme Quand j'aimeは政権を売り込んでいますか? テス・アミス・フォン・ベニアTu n'auras pas ma main J'en ai bien trop besoin pour leur verser du vin | 派手なケピのcor ある朝、マデロンと会った そして、狂ったように恋をして、彼女はきれいだと彼女に言いました、 そして、結婚で彼女の手を求めた しかし、バカではない、要するにマデロン 彼に笑顔で答えた: 「なぜ一人の男を連れて行くべきなのか 連隊全体が好きなときは? あなたの友人が来て、あなたは私の手を持っていないでしょう、 ワインを提供する必要が多すぎます。 |
外部リンク
- Archive.org 1918年、アンパリート・ファラールによるラ・マデロンの録音(2011年3月8日アクセス)
- フランスのシャンソンの歴史:ラマドロン1914(2011-03-08にアクセス)
- フランス語のオリジナル歌詞(2011-03-08にアクセス)
- サラ・モンティエルの歌集
- アーサーフィールズ(1918)が歌った英語版(2019-01-12にアクセス)